Check out the new design

《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 * - 译解目录

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

含义的翻译 章: 奈哈勒   段:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Wala Kami nagpadala kaniadto kanimo (O Propeta Muhammad) gawas sa mga lalaki nga Kinsi among gipadal-an sa Pinadayag. Kung kamong mga wala mahibalo 'kini' - unya pangutana sa mga sumusunod sa (nauna) nga Pinadayag.
阿拉伯语经注:
بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ
(Kami nagpadala kanila) uban sa tin-aw nga mga Pamatuod ug mga Kasulatan; ug Kami (Allah) nagpadayag kanimo (O Propeta Muhammad) sa Pahinumdum (Qur’an) aron ikaw maghimong tin-aw ngadto sa mga tawo sa unsay gipakanaog ngadto kanila, ug aron sila mamalandong.
阿拉伯语经注:
أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخۡسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
Sila ba unya, nga naglaraw ug dautan (nga mga buhat), mibati ba ug kasigurohan nga ang Allah dili mupahitabo sa yuta sa paglamoy kanila o ang Silot dili makasakmit kanila gikan sa dapit nga wala nila mahibaloi?
阿拉伯语经注:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
O Siya dili magsakmit kanila sa dalan sa ilang mga pagpanaw, nga sila dili makaikyas;
阿拉伯语经注:
أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ
O Siya dili magsakmit kanila pinaagi sa pagpahinabo kanila nga mag-antus sa hinay-hinay nga kapildihan, kay ang imong Ginoo (Allah) sa kasigurohan mao ang Labing Mabination, Labing Maluluy-on.
阿拉伯语经注:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ
Wala ba nila makita ang matag butang nga gilalang sa Allah? Ang ilang (kaugalingong) mga anino nagabalik gikan sa tuo ug sa wala, naghapa ngadto sa Allah (lamang) samtang sila anaa sa hingpit nga pagpasakop.
阿拉伯语经注:
وَلِلَّهِۤ يَسۡجُدُۤ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن دَآبَّةٖ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ وَهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ
Ug ngadto sa Allah (lamang) miyukbo (ug mitugyan) ang tanan nga anaa sa mga langit ug ang unsay anaa sa yuta sa buhing mga binuhat, ingon man usab ang mga anghel, ug sila dili mapahitas-on.
阿拉伯语经注:
يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ وَيَفۡعَلُونَ مَا يُؤۡمَرُونَ۩
Nahadlok sila sa ilang Ginoo (Allah) nga labaw kanila, ug nagbuhat sila sa unsay gikasugo kanila.
阿拉伯语经注:
۞ وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓاْ إِلَٰهَيۡنِ ٱثۡنَيۡنِۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞ فَإِيَّٰيَ فَٱرۡهَبُونِ
Ug ang Allah nag-ingon: Ayaw kamo pagkuha alang sa inyong mga kaugalingon og duha ka mga dios (ug ayaw pag-ingon nga ang Dios trinidad), Siya (Allah) usa lamang ka Dios; busa mahadlok kamo Kanako lamang.
阿拉伯语经注:
وَلَهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًاۚ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ
Ug ngadto sa Allah ang bisan unsa nga anaa sa mga langit ug sa yuta, ug ngadto Kaniya (lamang) ang pagkamasinugtanon (igahatag) sa makanunayon; kamo ba nagmanggihadlokon ngadto sa lian kay sa
(Silot sa) Allah?
阿拉伯语经注:
وَمَا بِكُم مِّن نِّعۡمَةٖ فَمِنَ ٱللَّهِۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيۡهِ تَجۡـَٔرُونَ
Ug ang bisan unsa nga panalangin nga (gikahatag) kaninyo kini gikan (lamang) sa Allah; unya sa matag higayon nga ang kadaot mihikap kaninyo, ngadto Kaniya kamo naghilak sa pagpangayo ug tabang.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنكُم بِرَبِّهِمۡ يُشۡرِكُونَ
Apan sa diha nga Iyang gitangtang ang kadaot gikan kaninyo, diha-diha sa makas-a ang usa ka pundok kaninyo nagbutang ug kauban ngadto sa ilang Ginoo (Allāh) sa pagsimba;
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 奈哈勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 菲律宾(比萨扬语)翻译 - 拉瓦德翻译中心 - 译解目录

由拉瓦德翻译中心团队与拉布瓦 الدعوة协会和伊斯兰内容服务协会合作翻译。

关闭