Check out the new design

Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Filipino (Bisaya) ng Sentro ng Rowad sa Pagsasalin * - Indise ng mga Salin

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Salin ng mga Kahulugan Surah: ‘Abasa   Ayah:

Abasa

عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
Siya (ang Propeta) mikunot ang agtang ug mitalikod,
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَن جَآءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ
Sa diha nga kaniya mi-duol ang ta-wong buta[1],
[1]. Nga mao si Abdullah ibn Umm Maktoom nga nabalda kaniya, nangita og Giya, samtang ang Propeta nalinga sa iyang pagdapit sa mga bantogan nga mga Quraysh tawo ngadto sa Islam.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَا يُدۡرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
Apan unsa ba nakapaamgo kanimo tingali mahimong siya mosulay sa pagputli sa iyang kaugalingon,
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَوۡ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰٓ
O mapahinumdoman, ug ang Pahinumdom kaayohan kaniya?
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ
Alang kaniya nga nag-isip sa iyang kaugalingon nga gawasnon gikan sa panginahanglanon (sa Balaanong Giya),
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
Ikaw naghatag ug (labaw nga) pagtagad ngadto kaniya.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَمَا عَلَيۡكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
Ug dili ka mahimong mabasol kong siya dili magputli sa iyang kaugalingon,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسۡعَىٰ
Apan mahitungod sa usa nga miabot kanimo naghinamhinam (aron makat-on ug magiyahan),
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَهُوَ يَخۡشَىٰ
samtang nahadlok (sa Allah) ug nagtahod,
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ
Gikan kaniya ikaw nalinga?
Ang mga Tafsir na Arabe:
كَلَّآ إِنَّهَا تَذۡكِرَةٞ
Apan dili! Kini nga ˹Qur'an˺ tinuod nga usa ka pahinumdom.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Busa siya nga buot, siya pahinumdomi pinaagi niini;
Ang mga Tafsir na Arabe:
فِي صُحُفٖ مُّكَرَّمَةٖ
(Kini) natala (pag-ayo) sa pinasidunggan nga mga talaan,
Ang mga Tafsir na Arabe:
مَّرۡفُوعَةٖ مُّطَهَّرَةِۭ
Gipataas, ug Giputli,
Ang mga Tafsir na Arabe:
بِأَيۡدِي سَفَرَةٖ
Sa mga kamot sa mga eskriba (nga mga anghel).
Ang mga Tafsir na Arabe:
كِرَامِۭ بَرَرَةٖ
Halangdon ug masinulondon.
Ang mga Tafsir na Arabe:
قُتِلَ ٱلۡإِنسَٰنُ مَآ أَكۡفَرَهُۥ
Tinunglo ang tawo (ang manlilimod). Pagkadili-mapasalamaton ba gud niya!
Ang mga Tafsir na Arabe:
مِنۡ أَيِّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥ
Sa unsa nga butang (ang Allah) naglalang kaniya?
Ang mga Tafsir na Arabe:
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
Gikan sa usa ka tinulo sa semilya; Siya naglalang kaniya, unya Siya nagtakda alang kaniya;
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
Unya (mahitungod sa) dalan Iyang gihimo nga sayon ​​alang kaniya[2],
[2]. Nga mao, ang iyang paggawas gikan sa sabakan sa iyang inahan, o ang iyang dalan sa kinabuhi, o ang Dalan ngadto sa tinuod nga Giya.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ
Unya Siya nag-buot kaniya nga ma-matay ug igalubong.
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Unya sa diha nga Siya mobuot, Siya magbanhaw kaniya pag-usab.
Ang mga Tafsir na Arabe:
كَلَّا لَمَّا يَقۡضِ مَآ أَمَرَهُۥ
Apan wala niya buhata ang unsay Iyang (Allah) gisugo kaniya.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَلۡيَنظُرِ ٱلۡإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
Unya himoa nga ang tawo makahunahuna (sa tinubdan sa) iyang pagkaon,
Ang mga Tafsir na Arabe:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَآءَ صَبّٗا
Nga Kami (Allah) nagbubo sa tubig 'gikan sa mga panganod', pagbubo (niini) nga abunda,
Ang mga Tafsir na Arabe:
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقّٗا
Unya Kami nagpikas sa yuta, pagpikas (niini) sa pagkabahin 'uban sa mga turok',
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا حَبّٗا
Aron sa pagpatubo niini sa mga lugas,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَعِنَبٗا وَقَضۡبٗا
Ug mga ubas ug mga pananom,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَزَيۡتُونٗا وَنَخۡلٗا
Ug ang olibo ug ang palma,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَحَدَآئِقَ غُلۡبٗا
Ug labong nga mga tanaman,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَفَٰكِهَةٗ وَأَبّٗا
Ug mga prutas ug mga (lunhaw) nga sagbot,
Ang mga Tafsir na Arabe:
مَّتَٰعٗا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَٰمِكُمۡ
Usa ka tagana alang kaninyo ug sa inyong mga bakahan.
Ang mga Tafsir na Arabe:
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
Apan sa diha nga ang makabungol nga pagbuto moabut[3],
[3]. Ang ikaduha nga pagtayhop sa Trumpeta.
Ang mga Tafsir na Arabe:
يَوۡمَ يَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِيهِ
Nianang adlawa ang usa ka tawo mokalagiw gikan sa iyang igsoon,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
Ug 'gikan sa' iyang inahan ug amahan,
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
Ug gikan sa iyang asawa ug mga anak.
Ang mga Tafsir na Arabe:
لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ يَوۡمَئِذٖ شَأۡنٞ يُغۡنِيهِ
Ang matag usa kanila sa Adlawa adunay igo nga mabalaka sa sa iyang kaugalingon ug makapapuliki kaniya.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وُجُوهٞ يَوۡمَئِذٖ مُّسۡفِرَةٞ
(Ang uban sa) mga nawong nianang Adlawa mahayag (kini sila ang mga magtutuo),
Ang mga Tafsir na Arabe:
ضَاحِكَةٞ مُّسۡتَبۡشِرَةٞ
Nga nagkatawa ug malipayon.
Ang mga Tafsir na Arabe:
وَوُجُوهٞ يَوۡمَئِذٍ عَلَيۡهَا غَبَرَةٞ
Apan (ang uban) nga mga nawong nianang Adlawa masulob-on, sa ibabaw niini abug,
Ang mga Tafsir na Arabe:
 
Salin ng mga Kahulugan Surah: ‘Abasa
Indise ng mga Surah Numero ng Pahina
 
Salin ng mga Kahulugan ng Marangal na Qur'an - Salin sa Wikang Filipino (Bisaya) ng Sentro ng Rowad sa Pagsasalin - Indise ng mga Salin

Isinalin ito ng isang pangkat ng Sentro ng Rowad sa Pagsasalin sa pakikipagtulungan ng Samahan ng Da‘wah sa Rabwah at Samahan ng Paglilingkod sa Nilalamang Islāmiko sa mga Wika.

Isara