Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جورجیایي ژباړه - کار پرې روان دی * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: ناس   آیت:

ناس

قُلۡ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ
თქვი: შევეფარები ადამიანთა ღმერთსა,
عربي تفسیرونه:
مَلِكِ ٱلنَّاسِ
ადამიანთა მეფეს (მათ ბატონ-პატრონსა),
عربي تفسیرونه:
إِلَٰهِ ٱلنَّاسِ
ადამიანთა ღვთაებასა,
عربي تفسیرونه:
مِن شَرِّ ٱلۡوَسۡوَاسِ ٱلۡخَنَّاسِ
ეჭვის მთესავი ვერაგის სიავისაგან,[1]
[1] სატანის სიავისგან, რომელიც ეჭვს თესავს მორწმუნეთა გულებში, როდესაც ისინი ალლაჰის ხსენებას (ზიქრს) მოსწყდებიან, ხოლო გარბის და იმალება, როცა ისინი ალლაჰის ხსენებას (ზიქრს) შეუდგებიან.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِي يُوَسۡوِسُ فِي صُدُورِ ٱلنَّاسِ
რომელიც ეჭვს თესავს ადამიანთა გულებში[1]
[1] მორწმუნეთა დედა საფია ბინთ ჰუეიე გადმოგვცემს: ერთხელ ალლაჰის შუამავალი ﷺ ი’თიქაფში იმყოფებოდა. ღამით მის სანახავად მივედი, ცოტა ვილაპარაკეთ და შემდეგ წამოვედი. ისიც ჩემთან ერთად წამოვიდა, რათა გამოვეცილებინე. საფია, უსამა ბინ ზეიდის სახლში ცხოვრობდა. ამ დროს მოშორებით ორმა ანსარელმა კაცმა ჩაიარა, როდესაც მაცნე ﷺ შეამჩნიეს აჩქარებით წავიდნენ. მაცნემ ﷺ მათ დაუძახა: ნუ ჩქარობთ, ის ჰუეიეს ქალიშვილი საფიაა. მათ თქვეს: სუბჰანალლაჰ, ალლაჰის შუამავალო! მან უთხრა: უეჭველად, სატანა ადამიანის სხეულში გადაადგილდება, საიდანაც სისხლი მიმოიქცევა. მე შემეშინდა, რომ სატანა თქვენს გულებში ცუდ ფიქრებს ჩააგდებდა. (ბუხარი, 3281.)
عربي تفسیرونه:
مِنَ ٱلۡجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ
ადამიანთა და ჯინთაგან.[1]
[1] ადამიანისა და ჯინისგან მოსალოდნელი სიავისგან, რომლებიც შესაძლოა თავიანთი საქციელით სატანას უწევდნენ სამსახურს და თვითონ ეწევოდნენ მორწმუნეთა გულებში ეჭვის გაღვივებას.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: ناس
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جورجیایي ژباړه - کار پرې روان دی - د ژباړو فهرست (لړلیک)

دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة ټیم لخوا د ربوہ د تبلیغ ټولنې او د اسلامي منځپانګې د خدماتو ټولنې په همکارۍ شوې.

بندول