Check out the new design

クルアーンの対訳 - フィリピン(ビサヤ)語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター * - 対訳の目次

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

対訳 章: タ―・ハー章   節:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
Ug gipili Ko ikaw (isip Akong Mensahero), busa paminaw sa unsay gipadayag (kanimo).
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
Sa pagkatinuod Ako mao ang Allah, walay dios (nga angayan simbahon) gawas Kanako, busa simbaha ninyo Ako lamang, ug buhata ang pag-ampo alang sa Paghinumdum Kanako.
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
Sa pagkatinuod ang Takna (ang Adlaw sa Pagkalaglag) moabot, ug ang Akong Kabubut-on mao ang pagtago niini, aron ang matag kalag mabawsan sa unsay iyang gipaningkamotan.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Busa ayaw itugot nga ang mga dili motuo niini ug nagsunod sa ilang mga tinguha makabalda kanimo gikan niini, o ikaw malaglag.’”
アラビア語 クルアーン注釈:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Unsa kanang anaa sa imong tuong kamot, O Moises?"
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
Si (Moises) miingon: "Kini mao ang akong sungkod, nga diin ako nagasandig, ug akong bunalan ang mga sanga pinaagi niini aron ang mga dahon mangatagak alang sa akong karnero, ug ako aduna pay lain nga gamitan niini."
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
(Ang Allah) miingon: "Iitsa kini, O Moises!"
アラビア語 クルアーン注釈:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
Busa iya kining gisalibay; ug dihadiha kini (nahimong) usa ka bitin nga naglihok nga mapaspas.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
(Ang Allah) miingon: "Kuhaa kini ug ayaw kahadlok; Among ibalik kini sa iyang kanhing kahimtang",
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
Ug ibutang ang imong kamot sa imong kilid, ug kini mahimo nga maputi (uban ang kahayag), walay buling, ingon nga lain pang (dugang nga) Timaan;
アラビア語 クルアーン注釈:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
Aron Kami makapakita kanimo (sa pipila) sa Among Dagkung mga Timaan,
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Lakaw ngadto kang Paraon, kay siya sa pagkatinuod nakalapas sa tanan nga mga utlanan.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
Si Moises miingon: "(Oh Allah) akong Ginoo, palapda ang akong dughan alang kanako3,".
3. ug hatagi ako ug katagbawan, kaisog ug uban pa".
アラビア語 クルアーン注釈:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
Ug himoa nga sayon ​​alang kanako ang akong buluhaton,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
Ug tangtanga ang higot gikan sa akong dila,
アラビア語 クルアーン注釈:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
(Aron) sila makasabut sa akong sinultihan;
アラビア語 クルアーン注釈:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
Ug hatagi ako ug katabang gikan sa akong pamilya:
アラビア語 クルアーン注釈:
هَٰرُونَ أَخِي
Si Aaron, nga akong igsoon,
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
Dugangi ang akong kusog pinaagi kaniya,
アラビア語 クルアーン注釈:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
ug tugoti siya sa pag-ambit akong buluhaton,
アラビア語 クルアーン注釈:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
Aron kami makabayaw (pagpasidungog ug pagdayeg) Kanimo pag-ayo.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
Aron kami Kanimo mahinumdom sa kanunay,
アラビア語 クルアーン注釈:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
Sa pagkatinuod, Nakita ug nahibal-an nimo ang tanan bahin kanamo.”
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
(Ang Allah) miingon: "Ikaw sa pagkatinuod gihatagan sa imong gihangyo, O Moises".
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
Ug sa pagkatinuod Kami mihatag kanimo og usa ka Pabor sa laing panahon;
アラビア語 クルアーン注釈:
 
対訳 章: タ―・ハー章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - フィリピン(ビサヤ)語対訳 - ルゥワード翻訳事業センター - 対訳の目次

ルゥワード翻訳事業センターとラブワ招待協会およびイスラームコンテンツサービス協会の共訳

閉じる