Check out the new design

Translation of the Meanings of the Noble Quran - Serbian translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran * - Index of Translations


Translation of the Meanings Surah: Al-Fajr   Verse:

Зора

Objectives of the Surah:
بيان عاقبة الطغاة، والحكمة من الابتلاء، والتذكير بالآخرة.
Појашњење завршнице сваког тиранина, и мудрост у искушавању и подсећање на Будући живот.

وَٱلۡفَجۡرِ
Бог Узвишени куне се зором.
Arabic Tafsirs:
وَلَيَالٍ عَشۡرٖ
И куне се са првих десет ноћи месеца зул-хиџета.
Arabic Tafsirs:
وَٱلشَّفۡعِ وَٱلۡوَتۡرِ
И кунем се парним и непарним од сваке ствари.
Arabic Tafsirs:
وَٱلَّيۡلِ إِذَا يَسۡرِ
И куне се ноћи када дође, траје и нестане. А разлог заклетве овим заклетвама јесте да се потврди чињеница полагања рачуна за дела.
Arabic Tafsirs:
هَلۡ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٞ لِّذِي حِجۡرٍ
Зар ова заклетва која је споменута није заклетва која ће разумом обдареног уверити?
Arabic Tafsirs:
أَلَمۡ تَرَ كَيۡفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Зар не знаш, о Посланиче, шта је Господар твој са Адом, Еберовим народом, урадио, када су они негирали Његовог Посланика?
Arabic Tafsirs:
إِرَمَ ذَاتِ ٱلۡعِمَادِ
Ирем је племе Ада које се приписује своме деду Ирему, који су били високи и веома имућни.
Arabic Tafsirs:
ٱلَّتِي لَمۡ يُخۡلَقۡ مِثۡلُهَا فِي ٱلۡبِلَٰدِ
којима Бог није створио сличне нигде на земљи.
Arabic Tafsirs:
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُواْ ٱلصَّخۡرَ بِٱلۡوَادِ
Зар ниси чуо шта је твој Господар урадио и са Семудом, Салаховим народом, који су клесали камење у брдима и од њих себи правили куће у Хиџру.
Arabic Tafsirs:
وَفِرۡعَوۡنَ ذِي ٱلۡأَوۡتَادِ
Зар ниси чуо шта је твој Господар урадио и са фараоном који је имао војску која је кажњавала људе?
Arabic Tafsirs:
ٱلَّذِينَ طَغَوۡاْ فِي ٱلۡبِلَٰدِ
Сви они су прелазили меру у охолости и нереду, свако у свом месту.
Arabic Tafsirs:
فَأَكۡثَرُواْ فِيهَا ٱلۡفَسَادَ
И на земљи су неред чинили, ширећи неверовање и грехе.
Arabic Tafsirs:
فَصَبَّ عَلَيۡهِمۡ رَبُّكَ سَوۡطَ عَذَابٍ
Па је Бог дао да их велика патња задеси и са земље их је уклонио.
Arabic Tafsirs:
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلۡمِرۡصَادِ
Заиста твој Господар, о Посланиче, прати људска дела, како би доброчинитеље Рајем наградио, а грешнике Ватром казнио.
Arabic Tafsirs:
فَأَمَّا ٱلۡإِنسَٰنُ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكۡرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَكۡرَمَنِ
Када Бог подари човеку благодати у виду иметка, деце и положаја, природа његова га подстиче да мисли како је то почаст од Бога њему, па говори: Мој Господар ме је почастио јер сам то заслужио.
Arabic Tafsirs:
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبۡتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيۡهِ رِزۡقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّيٓ أَهَٰنَنِ
Међутим, када га искуша и опскрбу му ускрати, он помисли да га је његов Господар понизио, па говори: Господар мој ме понизио.
Arabic Tafsirs:
كَلَّاۖ بَل لَّا تُكۡرِمُونَ ٱلۡيَتِيمَ
А није тако као што човек мисли, јер благодати нису доказ Божјег задовољства њиме, нити су искушења доказ да га Бог понижава. Него, истина је да ви не водите бригу о сирочету, дајући му део онога чиме вас је Бог опскрбио.
Arabic Tafsirs:
وَلَا تَحَٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلۡمِسۡكِينِ
Ви један другог не подстичете да се сиромах, који нема довољно хране, нахрани
Arabic Tafsirs:
وَتَأۡكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكۡلٗا لَّمّٗا
И узимате права слабих, жена, сирочади и похлепно га користите, не гледајући да ли је то дозвољено.
Arabic Tafsirs:
وَتُحِبُّونَ ٱلۡمَالَ حُبّٗا جَمّٗا
Веома много волите иметак, па шкртарите и не делите га, због похлепе, на Божјем путу.
Arabic Tafsirs:
كَلَّآۖ إِذَا دُكَّتِ ٱلۡأَرۡضُ دَكّٗا دَكّٗا
Не треба тако да посупате, него се сетите дана када ће се земља жестоко покренути и уздрмати.
Arabic Tafsirs:
وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلۡمَلَكُ صَفّٗا صَفّٗا
И када дође твој Господар, о Посланиче, како би пресудио међу Својим створењима, и када дођу анђели поређани у редове.
Arabic Tafsirs:
Benefits of the Verses on this page:
• فضل عشر ذي الحجة على أيام السنة.
Вредност првих десет дана месеца зул-хиџета.

• ثبوت المجيء لله تعالى يوم القيامة وفق ما يليق به؛ من غير تشبيه ولا تمثيل ولا تعطيل.
Потврђеност доласка Узвишеног Бога на Судњем дану, онако како Њему доликује, без поређења и поистовећивања са створењима, и без негирања.

• المؤمن إذا ابتلي صبر وإن أعطي شكر.
Верник се у искушењу стрпи, а у благодати захвали.

وَجِاْيٓءَ يَوۡمَئِذِۭ بِجَهَنَّمَۚ يَوۡمَئِذٖ يَتَذَكَّرُ ٱلۡإِنسَٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكۡرَىٰ
Тога дана биће доведен Пакао са седамдесет хиљада узди, на сваком уздету биће самдесет хиљада анђела који ће га вући. Тога дана човек ће се сетити шта је пропустио у погледу обавеза према Богу, а присећање му тада неће бити од користи, јер то је дан обрачуна, а не дан чињења дела.
Arabic Tafsirs:
يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي قَدَّمۡتُ لِحَيَاتِي
Жестоко се кајући, казаће: Камо среће да сам радио добра дела и да сам се припремао за овај стварни живот.
Arabic Tafsirs:
فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ
Тога дана, ничија казна неће бити као Божја, јер је Његова казна тежа и вечна.
Arabic Tafsirs:
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٞ
И невернике нико у окове неће везати, као што ће то Он учинити.
Arabic Tafsirs:
يَٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفۡسُ ٱلۡمُطۡمَئِنَّةُ
Човеку вернику, када буде умирао, а и на Будућем свету, биће речено; О ти душо која си била мирна у своме веровању и која си добра дела радила.
Arabic Tafsirs:
ٱرۡجِعِيٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةٗ مَّرۡضِيَّةٗ
Врати се своме Господару задовољна оним што те као награда код Њега чека, а и Он је тобом задовољан јер си веровала и чинила добра дела.
Arabic Tafsirs:
فَٱدۡخُلِي فِي عِبَٰدِي
Уђи и буди међу Мојим добрим верницима.
Arabic Tafsirs:
وَٱدۡخُلِي جَنَّتِي
И с њима се настани у Рају који сам вам припремио.
Arabic Tafsirs:
Benefits of the Verses on this page:
• عتق الرقاب، وإطعام المحتاجين في وقت الشدة، والإيمان بالله، والتواصي بالصبر والرحمة: من أسباب دخول الجنة.
Ослобађање роба, давање хране потребнима у периоду када су искушења и глад, веровање у Бога и препоручивање стрпљивости и самилост, неки су од узрока уласка у Рај.

• من دلائل النبوة إخباره أن مكة ستكون حلالًا له ساعة من نهار.
Један од доказа веровесништва јесте и Посланиково обавештење да ће Мекка бити ослобођена ограничења, један период током дана.

• لما ضيق الله طرق الرق وسع طرق العتق، فجعل الإعتاق من القربات والكفارات.
Након што је Бог сузио путеве робовласништва, отворио је путеве ослобађања робова, па је њихово ослобађање учинио великом милостињом, добрим делом и обавезним начином искупа за одређене грехе.

 
Translation of the Meanings Surah: Al-Fajr
Index of Surahs Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Quran - Serbian translation of Al-Mukhtsar in interpretation of the Noble Quran - Index of Translations

Issued by Tafsir Center for Quranic Studies

Close