Check out the new design

Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Georgian translation (in progress) * - Translations’ Index


Translation of the meanings Surah: Al-Anfāl   Ayah:

Al-Anfāl

يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَنفَالِۖ قُلِ ٱلۡأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَصۡلِحُواْ ذَاتَ بَيۡنِكُمۡۖ وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ
გეკითხებიან შენ ალაფის შესახებ,[1] უთხარი: ალლაჰი ალლაჰის და მისი შუამავლისაა.[2] მაშ რიდი გქონდეთ ალლაჰის და გამოასწორეთ თქვენს შორის არსებული უთანხმოებები, დაემორჩილეთ ალლაჰს და მის შუამავალს თუკი თქვენ ხართ მორწმუნენი.[3]
[1] ჰიჯრეთის მეორე წელს მუსლიმებსა და მექქელ წარმართებს შორის გაიმართა ბედირის ბრძოლა. ბედირის ბრძოლა მუსლიმებისთვის პირველი ბრძოლა იყო და მისი წარმატებით დასრულების შემდეგ მებრძოლებს გაუჩნდათ კითხვები თუ როგორ უნდა გაეყოთ ამ ბრძოლაში მოპოვებული ნადავლი.
[2] ალაფი ალლაჰისა და მისი შუამავლის განკარგულებაშია და მათი მითითების შესაბამისად უნდა გაიყოთ. ალაფის გაყოფასთან დაკავშირებით დეტალური ინფორმაცია ამავე სურას 41-ე აიათშია განმარტებული.
[3] რამეთუ მორჩილებისკენ მოგიწოდებთ.
Arabic explanations of the Qur’an:
إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتۡ قُلُوبُهُمۡ وَإِذَا تُلِيَتۡ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتۡهُمۡ إِيمَٰنٗا وَعَلَىٰ رَبِّهِمۡ يَتَوَكَّلُونَ
ჭეშმარიტად, (ნამდვილი) მორწმუნეები ისინი არიან, რომლებსაც ალლაჰის ხსენებაზე გულები უთრთით, ხოლო როდესაც მის აიათებს უკითხავენ რწმენა ემატებათ და თავიანთ ღმერთს მიენდობიან,
Arabic explanations of the Qur’an:
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡ يُنفِقُونَ
რომლებიც ნამაზს აღასრულებენ და გაიღებენ[1] იმას, რაც ვუწყალობეთ საზრდოდ,
[1] ღვთივსათნოდ.
Arabic explanations of the Qur’an:
أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ حَقّٗاۚ لَّهُمۡ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمۡ وَمَغۡفِرَةٞ وَرِزۡقٞ كَرِيمٞ
სწორედ ეგენი არიან ნამდვილი მორწმუნეები, მათთვისაა სხვადასხვა ხარისხის საფეხურები თავიანთი ღმერთის წინაშე ასევე არის უსაზღვრო პატიება და უხვი სარჩო.
Arabic explanations of the Qur’an:
كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ
ისევე როგორც[1] შენმა ღმერთმა სიმართლით გამოგიყვანა შენი სახლიდან[2] და მორწმუნეთა ნაწილს ეს მართლაც არ მოსწონდა.
[1] ზოგიერთები ისეთივე უკმაყოფილებას ავლენს ბედირის ბრძოლაში მონაპოვარი ნადავლის გაყოფის საქმეში და უადგილო პრეტენზიებით გამოდიან, როგორც დასაწყისში არ უნდოდათ ბედირში წარმართებთან შეხვედრა და მათთან შერკინება. მაგრამ როგორც ხედავ საბოლოო შედეგითა ანუ გამარჯვებითა და ღვთის შეწევნით ყველა კმაყოფილია. ღმერთმა იცის, მაგრამ თქვენ არ იცით, საბოლოოდ რას მოყვება თქვენთვის უკეთესი შედეგი, ამიტომდაემორჩილეთ ღვთის ნებას.
[2] ბედირში წარმართებთან დასახვედრად.
Arabic explanations of the Qur’an:
يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ
გეკამათებიან იმ ჭეშმარიტების შესახებ რაც უკვე გაცხადდა,[1] თითქოს სიკვდილზე მიერეკებიან და თვითონ ამას უყურებენ.
[1] რომ მათთან ბრძოლა არის გარდაუვალი.
Arabic explanations of the Qur’an:
وَإِذۡ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحۡدَى ٱلطَّآئِفَتَيۡنِ أَنَّهَا لَكُمۡ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيۡرَ ذَاتِ ٱلشَّوۡكَةِ تَكُونُ لَكُمۡ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقۡطَعَ دَابِرَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
აკი ალლაჰი გპირდებოდათ, რომ ორი რაზმიდან ერთ-ერთი თქვენი იქნებოდა[1] და თქვენ გინდოდათ რომ შეუიარაღებელი[2] ყოფილიყო თქვენი, თუმცა ალლაჰს თავისი სიტყვებით[3] ჭეშმარიტების აღსრულება და ურწმუნოთა უკანასკნელამდე ამოძირკვა უნდოდა.
[1] ყურეიშელი წარმართები მუსლიმებს იმდენად ავიწროებდნენ, რომ შუამავალი იძულებილი გახდა თანამორწმუნეებთან ერთად მედინაში გადასახლებულიყო, თუმცა ამ გადასახლებიდან ანუ ჰიჯრეთიდან ორი წლის შემდეგაც წარმართები მუსლიმებს მოსვენებას არ აძლევდნენ. მათ მიიტაცეს მუსლიმთა აქლემები, რომლებიც მედინას მახლობლად ბალახობდნენ. მედინას ლიდერებს წერდნენ, რომ მუჰამმედი მოეკლათ ან მედინადან გაეძევებინათ, წინააღმდეგ შემთხვევაში ისინი თავს დაესხნენ მედინას. მეორე მხრივ, დამასკოში დიდი სავაჭრო ქარავანი გაგზავნეს, რომელიც მედინაში გახიზნულ მუსლიმთა ქონებასაც შეიცავდა და მისით მუსლიმტა წინააღმდეგ მებრძოლი ჯარის აღჭურვას აპირებდნენ. მუსლიმები ამ საფრთხის მიმართ უნდა ყოფილიყვნენ ფხიზლად და რაიმე ზომები მიეღეს. ალლაჰის შუამავალმა ﷺ დამასკოდან მომავალი სავაჭრო ქარავნის დაბრკოლება გადაწყვიტა. აღნიშნული მიზნის განსახორციელებლად 305 კაციან ჯართან ერთად, აბუ სუფიანის თანხლებით დამასკოდან მომავალი ქარავნის დასახვედრად გავიდა. როდესაც ეს ამბავი ყურეიშელმა წარმართებმა გაიგეს, მათაც 950 კაციანი ლაშქრით მედინას მიმართულებით დაიძრნენ. მუსლიმები მედინადან არა საბრძოლველად არამედ აღნიშნული ქარავნის დასაბრკოლებლად და წარმართთა გეგმების ჩასაშლელად წავიდნენ. თუმცა მოგვიანებით შეიტყვეს, რომ მუსლიმთა წინააღმდეგ საბრძოლველად მექქადან წარმართთა ჯარი მოემართებოდა. მუსლიმთა ნაწილს წარმართებთან ბრძოლის სურვილი არ ქონდა, მაგრამ შუამავალმა საჰაბეებთან მსჯელობის შემდეგ წარმართებთან შერკინება გადაწყვიტა. ღმერთის შეწევნით მუსლიმებმა მათზე სამჯერ მაღალ რიცხოვანი ჯარი დაამარცხეს. ეს ამბავი ჰიჯრეთის მეორე წელს ისტორიაში ბედირის ბრძოლად არის ცნობილი, იგი ჰიჯრეთის მეორე წელს 17 რამადანს (13 მარტı 624 წ.) მოხდა. დეტალური ინფორმაციისთვის იხილეთ ისლამის ისტორია, ბედირის ბრძოლა.
[2] სავაჭრო ქარავანი.
[3] სიტყვებით, რომელიც თქვენთვის ყყურეიშელ წარმართებთან შერკინების ბრძანებას შეიცავდა.
Arabic explanations of the Qur’an:
لِيُحِقَّ ٱلۡحَقَّ وَيُبۡطِلَ ٱلۡبَٰطِلَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡمُجۡرِمُونَ
რათა აღსრულდეს ჭეშმარიტება და დასრულდეს სიცრუე, თუნდაც რომ ცოდვილებს არ მოსწონდეთ.
Arabic explanations of the Qur’an:
 
Translation of the meanings Surah: Al-Anfāl
Surahs’ Index Page Number
 
Translation of the Meanings of the Noble Qur'an - Georgian translation (in progress) - Translations’ Index

translated by Rowwad Translation Center, in cooperation with the Islamic Propagation Office in Rabwah and the Association for Serving Islamic Content in Languages.

close