Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼   段:
لَن تَنَالُواْ ٱلۡبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُواْ مِمَّا تُحِبُّونَۚ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيۡءٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ
О верници, нећете постићи награду и степене доброчинитеља све док не будете удељивали на Аллаховом путу онај иметак који волите. Колико год да уделите, мало или много, Аллах зна ваше намере и ваша дела и сваког ће обрачунати за његово дело.
阿拉伯语经注:
۞ كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلّٗا لِّبَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسۡرَٰٓءِيلُ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦ مِن قَبۡلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوۡرَىٰةُۚ قُلۡ فَأۡتُواْ بِٱلتَّوۡرَىٰةِ فَٱتۡلُوهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Све врсте лепе хране су биле дозвољене Израиљћанима осим онога што је Јаков, мир над њим, себи забранио пре него што је објављена Тора. Та забрана није дошла у Тори, како Јевреји мисле. Зато Узвишени Бог наређује посланику Мухаммеду да им каже да донесу Тору и да то прочитају ако истину говоре. Они су се због тога збунили, и нису донели Тору. То је пример лажног приписивања нечега Тори од стране Јевреја и искривљавања садржаја Торе.
阿拉伯语经注:
فَمَنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Ко слаже на Аллаха након што му је доказ постао јасан, и потврди да је Јаков, мир над њим, себи забранио нешто без Аллахове дозволе, такви су неправду себи учинили остављањем истине након што им је постала јасна.
阿拉伯语经注:
قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
О веровесниче, реци: "Узвишени Аллах је рекао истину обавештавајући нас о Јакову, мир над њим, и истина је све што Аллах објављује и прописује. Следите Аврамову веру, а он је, уистину, био далеко од сваке вере мимо Ислама, и Аллаху није приписивао судруга ни у чему.
阿拉伯语经注:
إِنَّ أَوَّلَ بَيۡتٖ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِي بِبَكَّةَ مُبَارَكٗا وَهُدٗى لِّلۡعَٰلَمِينَ
Прва богомоља која је направљена на Земљи за све људе, како би у њој обожавали Бога, јесте Божији свети храм у Мекки. То је благословљена кућа, испуњена верским и овосветским користима, и у њој је упута свим световима.
阿拉伯语经注:
فِيهِ ءَايَٰتُۢ بَيِّنَٰتٞ مَّقَامُ إِبۡرَٰهِيمَۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنٗاۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلۡبَيۡتِ مَنِ ٱسۡتَطَاعَ إِلَيۡهِ سَبِيلٗاۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
У овој кући су знамења очевидна која указују на њену часност и вредност, попут обреда хаџџа (великог ходочашћа) и 'умре (малог ходочашћа), и попут камена на који се Аврам, мир над њим, попео када је хтео да подигне зид Ка'бе, и попут заштите сваког ко уђе у Ка'бу плашећи се за себе, и ту му нико не сме наудити. Аллах је обавезао људе који су у могућности да се усмере ка Ка'би ради обављања хаџџа (ходочашћа). Ко порекне обавезност хаџџа - па Аллах је независтан о неверницима и свим световима.
阿拉伯语经注:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَكۡفُرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعۡمَلُونَ
Веровесниче, реци: "О Јевреји и хришћани, ви којима је дата Књига, зашто поричете доказе који указују на истинитост посланика Мухаммеда, нека је Божији мир и благослов на њега, у шта спадају и докази који су дошли у Тори и Јеванђељу? Бог добро зна то што радите и казниће вас за то."
阿拉伯语经注:
قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ تَبۡغُونَهَا عِوَجٗا وَأَنتُمۡ شُهَدَآءُۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ
Реци веровесниче: "О Јевреји и хришћани, ви којима је дата Књига, зашто вернике одвраћате од Аллахове вере, желећи да је искривите, и желећи да њене следбенике у заблуду одведете, а ви сте сведоци да је ова вера истина и да потврђује оно што је објављено у књигама које су вама послате? Аллах не занемарује ваше неверство и одвраћање од Његовог пута, и обрачунаће вас за то!"
阿拉伯语经注:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ يَرُدُّوكُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡ كَٰفِرِينَ
О ви који верујете у Аллаха и следите Његовог Посланика, ако се покорите једној скупини оних којима је дата Књига, скупини Јевреја и хришћана, у ономе што говоре, и ако прихватите њихово мишљење, они ће вас из веровања вратити у неверство, због зависти и заблуде које су при њима.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• كَذِبُ اليهود على الله تعالى وأنبيائه، ومن كذبهم زعمهم أن تحريم يعقوب عليه السلام لبعض الأطعمة نزلت به التوراة.
Ови одломци нам говоре о лажима Јевреја на Аллахову веру и Његове веровеснике, у шта спада и њихова тврдња да је у Тори објављена забрана неких јела а која је Јаков био забранио себи.

• أعظم أماكن العبادة وأشرفها البيت الحرام، فهو أول بيت وضع لعبادة الله، وفيه من الخصائص ما ليس في سواه.
Најчасније и највеличанственије место за обожавање Аллаха је Ка'ба, и то је прва богомоља изграђена ради обожавања Аллаха, и поседује посебности које не поседује ниједна друга богомоља.

• ذَكَرَ الله وجوب الحج بأوكد ألفاظ الوجوب تأكيدًا لوجوبه.
Узвишени Бог је споменуо обавезност хаџџа (великог ходочашћа) изразима који указују на велики степен његове обавезности.

 
含义的翻译 章: 阿里欧姆拉尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭