Check out the new design

《古兰经》译解 - 毛录维·贾恩巴兹·萨尔法拉兹翻译 * - 译解目录


含义的翻译 章: 鲁格玛尼   段:
اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ یُوْلِجُ الَّیْلَ فِی النَّهَارِ وَیُوْلِجُ النَّهَارَ فِی الَّیْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ؗ— كُلٌّ یَّجْرِیْۤ اِلٰۤی اَجَلٍ مُّسَمًّی وَّاَنَّ اللّٰهَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِیْرٌ ۟
او ایا تا نه دي لیدلي چې الله شپه او ورځ کې ننه باسي او ورځ په شپه کې؟ او لمر او سپوږمۍ یې مسخر کړي دي؟ټول تر ټاکلي نیټي پورې روان دي.او الله ستاسو له کړنونه ډیر ښه خبر دی.
阿拉伯语经注:
ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا یَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهِ الْبَاطِلُ ۙ— وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِیُّ الْكَبِیْرُ ۟۠
هو!پخه خبره همدا ده چې حق یوازې یو الله دی.او هغه خدایان باطل دي چې هغوی یې پرته له الله نه رابلي او له شک نه وتلې ده چې پورته او لوی ذات همدا یو الله دی.
阿拉伯语经注:
اَلَمْ تَرَ اَنَّ الْفُلْكَ تَجْرِیْ فِی الْبَحْرِ بِنِعْمَتِ اللّٰهِ لِیُرِیَكُمْ مِّنْ اٰیٰتِهٖ ؕ— اِنَّ فِیْ ذٰلِكَ لَاٰیٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ ۟
ایا تا نه دي لیدلي چې کښتۍ د الله په فضل سره په بحر کې چلیږي. تر څو تاسې ته خپلې ځینې نښې در وښايي.په رښتیا چې په دې کې د هر صبر کوونکي شکر کوونکي لپاره ډيرې نښي دي.
阿拉伯语经注:
وَاِذَا غَشِیَهُمْ مَّوْجٌ كَالظُّلَلِ دَعَوُا اللّٰهَ مُخْلِصِیْنَ لَهُ الدِّیْنَ ۚ۬— فَلَمَّا نَجّٰىهُمْ اِلَی الْبَرِّ فَمِنْهُمْ مُّقْتَصِدٌ ؕ— وَمَا یَجْحَدُ بِاٰیٰتِنَاۤ اِلَّا كُلُّ خَتَّارٍ كَفُوْرٍ ۟
او کله چې کومه څپه پرې د لویو سیورو په څير راخوره شي نو په داسې حال کې الله رابلي چې دین یي یوازې او سوچه د هغه منلی وي.خو چې کله یې مونږ دوچې په لور وژغورو نو ځینې یي د مینځ لار چې حق لار ده نیسي.او زمونږ له نښانو څخه پرته له سترو غدارانو او ناشکره خلکو بل څوک سترګې نه پټوي.
阿拉伯语经注:
یٰۤاَیُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا یَوْمًا لَّا یَجْزِیْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖ ؗ— وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَیْـًٔا ؕ— اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَیٰوةُ الدُّنْیَا ۥ— وَلَا یَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ۟
ای خلکو!له خپل رب نه وډار شئ او له هغې ورځي نه وویریږئ چې هیڅ پلار به د خپل ځوی په بدل کې څه نشي ورکولی او نه به ځوی د خپل پلار په ځای د څه بدلې ورکوونکی وي.او پوه شئ چې د الله وعده حقه ده.نو باید چې ددنیا ژوند مو ونه غولوي. او نه مو باید هیڅ غولوونکی[۸]د الله په باره کې وغولوي.
[۸] ـ بله معني يي داسې کیداشي چې:د دنیا ژوند باید تاسې مغرور نه کړي او نه مو باید د الله په مهربانۍ هیڅ مغرورونکی مغرور کړي چې عمل پریږدئ او په ځینو څيزونو لکه ځیني ښه اعمال،د الله غفوه او یا په نورو څیزونو تکیه وکړئ.(فتح القدیر)
阿拉伯语经注:
اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِ ۚ— وَیُنَزِّلُ الْغَیْثَ ۚ— وَیَعْلَمُ مَا فِی الْاَرْحَامِ ؕ— وَمَا تَدْرِیْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًا ؕ— وَمَا تَدْرِیْ نَفْسٌ بِاَیِّ اَرْضٍ تَمُوْتُ ؕ— اِنَّ اللّٰهَ عَلِیْمٌ خَبِیْرٌ ۟۠
بې له شکه چې د قیامت علم یوازې له یو الله سره دی باران هم یوازې هغه وروي.او هغه څه هم ورته معلوم دي چې په رحمونو کې دي. او هیڅ نفس په دې نه پوهیږي چې سبا ته به څه کوي؟او هیڅ نفس په دې نه پوهیږي چې په کومه ځمکه به مړ کیږي؟ یوازې یو الله دی چې په هر څه پوه او له هر څه نه خبر دی.
阿拉伯语经注:
 
含义的翻译 章: 鲁格玛尼
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 毛录维·贾恩巴兹·萨尔法拉兹翻译 - 译解目录

古兰经普什图文译解,由毛拉维·贾恩巴兹·萨尔法拉兹翻译

关闭