Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - رومانچە تەرجىمىسى - Islam4ro.com * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: نەبەئ   ئايەت:

AN-NABA’

عَمَّ يَتَسَآءَلُونَ
Despre ce întreabă întreolaltă?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلۡعَظِيمِ
Despre Vestea cea mare[1],
[1] Învierea
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِي هُمۡ فِيهِ مُخۡتَلِفُونَ
În privința căreia sunt în neînțelegere!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Ei, bine, nu! Ei o să afle cât de curând!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُمَّ كَلَّا سَيَعۡلَمُونَ
Și încă o dată: Nu! Ei o să afle!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ مِهَٰدٗا
Oare nu am făcut Noi Pământul un pat?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلۡجِبَالَ أَوۡتَادٗا
Și munții ca țăruși?[2]
[2] Pentru a face Pământul stabil și echilibrat
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَخَلَقۡنَٰكُمۡ أَزۡوَٰجٗا
Și v-am creat pe voi perechi
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَعَلۡنَا نَوۡمَكُمۡ سُبَاتٗا
Și v-am lăsat vouă somnul [un mijloc] pentru odihnă
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَعَلۡنَا ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا
Și am făcut din noapte un veșmânt[3]
[3] Acoperindu-vă și ascunzându-vă în întunecimea sa
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَعَلۡنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشٗا
Și am făcut ziua pentru agonisirea hranei
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَبَنَيۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعٗا شِدَادٗا
Și am durat deasupra voastră șapte [Ceruri] întărite
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَعَلۡنَا سِرَاجٗا وَهَّاجٗا
Și am făcut o lampă aprinsă [Soarele]
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلۡمُعۡصِرَٰتِ مَآءٗ ثَجَّاجٗا
Și am pogorât din Nori apă din belșug,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّنُخۡرِجَ بِهِۦ حَبّٗا وَنَبَاتٗا
Pentru ca să facem să se ivească grâne și ierburi, cu ajutorul ei,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَجَنَّٰتٍ أَلۡفَافًا
Și grădini dese.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ يَوۡمَ ٱلۡفَصۡلِ كَانَ مِيقَٰتٗا
Cu adevărat, Ziua Judecății va fi un termen [pentru adunare]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِ فَتَأۡتُونَ أَفۡوَاجٗا
O Zi în care se va suna în Trâmbiță și veți veni în cete,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتۡ أَبۡوَٰبٗا
Și se va deschide Cerul cu niște porți
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسُيِّرَتِ ٱلۡجِبَالُ فَكَانَتۡ سَرَابًا
Și munții vor fi clintiți din loc și vor fi ca un miraj,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتۡ مِرۡصَادٗا
Cu adevărat, Gheena va fi loc de chinuri
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّلطَّٰغِينَ مَـَٔابٗا
Și va fi adăpost pentru nelegiuiți,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّٰبِثِينَ فِيهَآ أَحۡقَابٗا
Pentru a petrece în ea veacuri la rând;
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرۡدٗا وَلَا شَرَابًا
Nu vor gusta în ea răcoare și nici băutură,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّا حَمِيمٗا وَغَسَّاقٗا
Ci numai apă clocotită și puroi,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
جَزَآءٗ وِفَاقًا
Ca răsplată dreaptă![4]
[4] În comparație cu păcatele lor
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ حِسَابٗا
Cu adevărat, ei nu se așteaptau să dea socoteală
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كِذَّابٗا
Și țin de minciună Versetele Noastre, fără întrerupere,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ كِتَٰبٗا
În vreme ce toate lucrurile sunt adunate într-o carte.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَذُوقُواْ فَلَن نَّزِيدَكُمۡ إِلَّا عَذَابًا
„Gustați, așadar [pedeapsa voastră]! Și nu vă vom spori vouă decât chinul!”[5]
[5] Li se va spune celor din Iad
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: نەبەئ
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - رومانچە تەرجىمىسى - Islam4ro.com - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

قۇرئان كەرىمنىڭ رومانچە تەرجىمىسىنى islam4ro.com نەشىر قىلغان

تاقاش