Check out the new design

Kur'an-ı Kerim Meal Tercümesi - Luhyaca Tercüme - Uluslararası İlim ve Kültür Derneği * - Mealler Fihristi


Meal Tercümesi Sure: Sûratu'l-Furkân   Ayet:

Al-Furqan

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
Niwoluyali ulia oweshia Obwawukhasi (Ikurani) khumusumba wuwe mbu abe Omwikanyilisi khubandu boosi.
Arapça Tefsirler:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
Ulia wobwami bwomwikulu nende khushialo nobubwe, ne shiyekholela Omwana tawe, ne abula Omusanji khubwami bubwe, ne niye waloonga buli eshindu ne nashirereraho eshichelo.
Arapça Tefsirler:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
Ne babukula abanyasaye habundu wa Nyasaye, shibalonganga shiosishiosi tawe, halali nibo baloongungwa, ne babula obunyali khubo abeene bwokhukhola shiosishiosi, eshibii nohomba eshilayi, ne babula obunyali khulifwa nohomba obulamu, nohomba okhulamusia.
Arapça Tefsirler:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
Ne balia abakhaya baboola mbu: “Kano shini eshindu tawe halali ni obuchishi butswa bwayachikha, ne abandu bandi bamukhonya khwilio.” Toto (abakhayi) abo betsele nobubii nende obubeyi.
Arapça Tefsirler:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
Ne baboola mbu: “Tsino nitsingano tsiabakhale etsiayahandika, kho asomelungwa etsio eshilo neshitere.”
Arapça Tefsirler:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Boola mbu: “Yeshia kano ulia Owamanya akefisa mwikulu nende mushialo. Toto ye ni Omunji wobulesheli, Owobukoosia po.”
Arapça Tefsirler:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
Ne baboola mbu: “Ni Omurumwa shina uno owulitsanga ebilibwa, ne achendanga khushiiro. Mana bane naleshilibwakho Malaika abe halala ninaye mubekanyilisinjia?
Arapça Tefsirler:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
Nohomba naleshilibwa emiandu emisirosiro, nohomba yaba nende omukunda okwaliamwo." Ne Abamabii nibaboola mbu: “Enywe shimulondanga tawe halali Omundu walokwa.”
Arapça Tefsirler:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
Henga shingala bakhuchelasinjia, mana nibakora, kho shibakhanyala okhula khunjila tawe (okhucherasia nende bya baboolanga).
Arapça Tefsirler:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
Niwoluyali ulia niyenya alakhukholela obulayi okhushila ako, emikunda chiburangamwo emialo, mana akhuhelesie tsinzu etsia obwami.
Arapça Tefsirler:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
Nabo bayingananga indukho, ne khwarecheshela abayingana khu indukho omulilo omululu.
Arapça Tefsirler:
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
Olwa balikulola nibashili ehale, baliwulila liruma liakwo nende okhusaala khwakwo.
Arapça Tefsirler:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
Ne olwa balisukunwamwo okhurulila habundu andiyifu nibaboyelwe, awo balisaba lifwa.
Arapça Tefsirler:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
Khulibaboolela mbu: “Mulasaba inyanga yino lifwa lilala tawe, halali sabe okhufwa amakhabi amanji.”
Arapça Tefsirler:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
Boola mbu: “Koo, kano ni obulayi nohomba omukunda kwomwikulu kulibaho tsinyanga tsioosi okwa balakwa balia abaria Nyasaye, kube khubo omurungo nende amakalushilo?”
Arapça Tefsirler:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
Balinyoolamwo akabenya, balikhalamwo tsinyanga tsioosi. Ino ni indache ya Nyasaye wuwo Omulesi yerereraho omwene, eyilisabwa.
Arapça Tefsirler:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
Ne inyanga yalikhung’asia abakhayi abo halala nende ababaalamanga abalali Nyasaye tawe, Nyasaye aliboola mbu: “Koo, neenywe mwakosia abandu banje bano nohomba bo nibo bakora sa injila?”
Arapça Tefsirler:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
Baliboola mbu: ‘‘Obutswenufu noobubwo Nyasaye. Shikhwali nikhukhoyeshele okhubakhola abakhoonyi habundu wuwo tawe, halali ewe newe wabara mubwokholo abakhayi abo, nende basabwe mana nibebilila ametsulisio koko, ne nibaba abandu batiba.”
Arapça Tefsirler:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
Mana toto Abanyasaye benyu abo (bamukatirinjia mbu mwabalamanga) babakatsula khukalia akamwaboolanga, ne shimuliihonokosia okhurulana nende eshinyasio nohomba okhunyoola obukhonyi tawe. Ne ulia ukhola amabii mwinywe, khulamutisia eshinyasio eshikhongo.
Arapça Tefsirler:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
Ne shikhwaruma imbeli wuwo abarumwa halali balitsanga eshiakhulia ne batsitsanga khushiro. Ne khwakholela abandi mwinywe babe amatemo khubandi, koo, khomwitsa okhwisumilisia? Ne Nyasaye wuwo Omulesi alolanga obulai muno.
Arapça Tefsirler:
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
Ne balia abalasuubilanga okhubukanana ninafu baboola mbu: “Shichila shina nibalakhwishilia Malaika nohomba khulole Nyasaye wefu Omulesi?” Bakhola obufuru mumioyo chiabu mana nibaloba okhuloba okhukhongo.
Arapça Tefsirler:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Inyanga yabalilola Abamalaika, Aboononi shibaliba nende obusangafu inyanga eyo tawe, ne baliboola mbu: “Khure ehale nende eshinyasio shiakhulenjelekhwo shino.”
Arapça Tefsirler:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
Ne khulirera koosi kalia akabakhola mubikhole mana khukakhole shinga olufu lutumulilwe.
Arapça Tefsirler:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
Abandu bomumukunda kwomwikulu inyanga eyo baliba mushimenyo eshilayi nende habundu halayi muno wokhuwulushila.
Arapça Tefsirler:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
Ne inyanga yelikulu liliatikha, mana lirere amaleesi amanji, ne Abamalaika balishibwa mubunji.
Arapça Tefsirler:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
Obwami bwatoto inyanga eyo buliba obwa Omunji wetsimbabaasi, ne iliba inyanga indinyu khubakhayi.
Arapça Tefsirler:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
Ne inyanga eyo owobubii aliiluma amakhono kaye naboola mbu: “Emanyangakhwo, ndakhabukule injila halala nende Omurumwa.
Arapça Tefsirler:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
Abayiee! Emanyangakho sindakhabukule lebe okhuba omwitsa wanje wa mbusia ngonia tawe.
Arapça Tefsirler:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
Toto ye yangosia ndalekha okhuloonda ameetsulisio nikamalile okhunzulila.” Ne toto Shetani asukunanga muno Omundu.
Arapça Tefsirler:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
Ne Omurumwa yaboolanga mbu: “Ewe Nyasaye wanje Omulesi, toto Abandu banje bakhola Ikurani ino okhuba shinga likubili.”
Arapça Tefsirler:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
Ni endiosa nilwa khwakholela buli Omurumwa omusuku okhurula mubandu ababii. Ne Nyasaye wuwo Omulesi ayela okhuba Omulunjisia nende Omukhoonyi muno.
Arapça Tefsirler:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
Ne Abakhayi nibaboola mbu: “Mana bane naleeshilibwa Ikurani yoosi lulala butswa.” Ni endio kho khunyoole okhutinyisia omwoyo kukwo, ne khwayihelasia obulayi.
Arapça Tefsirler:
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
Ne shibalakhurerera okhuchelasia khwosikhwosi tawe halali khwitsa okhukhwishilia obwatoto nende okhukhurerera obukalukhasi obulayi.
Arapça Tefsirler:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
Balia balikhung’asibwa mafumama nibayilwa mumulilo, abo baliba habundu habii nende abakora muno injila.
Arapça Tefsirler:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
Ne toto khwahelesia Musa Eshitabu, ne nikhumuwa halala ninaye Omusiani wabu Haruni okhuba omukhoonyi wuwe.
Arapça Tefsirler:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
Nikhubaboolela mbu: “Tsie khubandu abakatsula ebimanyisio biefu.” Mana nikhubasishia okhusishia khwene.
Arapça Tefsirler:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
Ne Abandu ba Nuhu, olwa bakatsula Abarumwa, khwabasishia mumatsi, nikhubakhola okhuba eshimanyisio khubandu, ne khwarecheshela abamabii eshinyasio eshilulu.
Arapça Tefsirler:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
Nende A’d, nende Thamud, nende Abandu ba Ra’s (bolukoba) nende tsinzibulo tsindi tsinyinji etsiali hakari wabu.
Arapça Tefsirler:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
Ne boosi khwabachelasilia, ne boosi khwabasishia busishia.
Arapça Tefsirler:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
Ne toto bano boola khulukongo olweshilibwa ifula imbii mana kho koo, shibalikhwo nibalulolanga tawe, halali bo shibasuubilanga okhulamusibwa tawe.
Arapça Tefsirler:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
Ne nibakhulola, bakhukholelanga omubayo, “Koo, uno niye owa Nyasaye yaruma abe omurumwa?
Arapça Tefsirler:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Toto ye yali ahambi muno okhukhukosia efwe ehale nende abanyasaye befu, khukhayanga okhwisumilisia khubo.” Ahambi hano betsa okhumanya nibalola eshimanyisio mbu ni wina owakora muno injila.
Arapça Tefsirler:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
Koo, walolakhwo ulia wakhola obwikombi bubwe okhuba Nyasaye wuwe? Kho koo, ewe wakhaba omuhabini wuwe?
Arapça Tefsirler:
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
Nohomba koo, oparanga mbu abanji mubo bawulilanga nohomba bamanyanga? Abo bali shinga tsisolo, halali bo bakora muno injila.
Arapça Tefsirler:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
Koo, shiwalolakhwo Nyasaye wuwo Omulesi shingala yasalaasia eshiinikha? Ne yenyanga, yakhashikholele okhwihotselesia halala, mana nikhukhola eliuba okhuba omwimilisi washio.
Arapça Tefsirler:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
Mana khushikalusinjia ewefu kaalah kaalah.
Arapça Tefsirler:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
Naye niye owabakholela eshilo okhuba ingubo, ne tsindoolo okhuba shinga okhufwa, ne nakhola eshitere okhuba shinga okhulamusibwa.
Arapça Tefsirler:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
Naye niye waruma omuyeka okhuba omwikhoyero imbeli wetsimbabasi tsitsie. Ne khwishinjia okhurula mwikulu amatsi amalafu.
Arapça Tefsirler:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
Kho khulamusilie khuko eshialo shiafwa, ne khunywesie amatsi ako bilia ebiakhwalonga, tsisolo nende abandu abanji.
Arapça Tefsirler:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
Ne toto khukabilanga (ifula ino) hakari wabu kho banyoole okhwitsulila. Halali Abandu abanji bakhayilanga mubukhayi butswa.
Arapça Tefsirler:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
Ne khwenyanga, khwakhayilile buli mulukongo Omwikanyilisi.
Arapça Tefsirler:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
Kho, olawulila abakhayi tawe, ne lwana ninabo khuyo (Ikuruani) okhulwana okhukhongo.
Arapça Tefsirler:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
Naye niye ungasinjia tsinyanza tsibili, ino niyamatsi amatorotoro karusinjia obuloo, ne eyindi ino niya ichumbi indulu, ne narao eshikalilo hakari watsio eshikalilanga (kalasasania tawe).
Arapça Tefsirler:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
Niye owaloonga omundu okhurula khumatsi, mana namukholela olwikho lwa amatsayi nende olwikho lwokhuteshania. Ne Nyasaye wuwo Omulesi niwobunyali muno.
Arapça Tefsirler:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
Ne balaamanga ebilali Nyasaye tawe, ebilabakhoonya nohomba okhubakhola obubii bwosibwosi tawe. Ne omukhayi niwokhutsia ebuleka muno ehale nende Nyasaye wuwe Omulesi.
Arapça Tefsirler:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
Ne efwe shikhwakhuruma tawe halali mbu obe urera akomwikhoyo khandi obe omwikanyilisi.
Arapça Tefsirler:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
Boola mbu: “Esie shebasabanga omurungo kwosikwosi khu kano tawe, halali ulia wenya sa okhutila injila itsia wa Nyasaye wuwe Omulesi."
Arapça Tefsirler:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
Ne wisiche Omulamu watoto, ulafwitsanga tawe, ne mutswenule khutsifuma tsitsie tsindayi. Naye ayela muno okhumanya tsimbi tsiabasumba bebe.
Arapça Tefsirler:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
Ulia owaloonga likulu nende eshialo, nende ebili hakari wabio khutsinyanga tsisasaba, mana naachingukha ekulu weshisaala shiobwami. Ni Omunji wetsimbabaasi. Kho, reba amakhuwa keke ulia wamumanya obulai.
Arapça Tefsirler:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
Ne nibaboolelwa mbu: “Re obweni bwenyu hasi (okhusujuda) khulwa Omunji wetsimbabaasi”, baboolanga mbu: “Ni wina Omunji wetsimbabaasi? Koo, khure obweni bwefu hasi khulwa ulia wokhulomesinjia ewe butswa?” Ne kabametelanga okhwira ehale muno.
Arapça Tefsirler:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
Ni woluyali ulia wara tsing’ining’ini tsikhongo mwikulu, mana naramwo eliuba nende omwesi kumesanga.
Arapça Tefsirler:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
Naye niye wakhola eshilo nende eshitere okhuloondana, khu ulia wenya okhwitsulila nohomba niyenya okhupa orio.
Arapça Tefsirler:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
Ne Abasumba ba Omunji wetsimbabaasi ni balia abachendanga khushialo mubwihotselefu. Ne Abasilu nibaboola ninabo, babakalusinjia mbu: “Omulembe.”
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
Nende balia abamalanga ebise biabu eshilo khulwa Nyasaye wabu Omulesi, nibarerere obweni bwabu hasi ne nibemere.
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
Nende balia baboolanga mbu: “Nyasaye wefu Omulesi! Khurusilieho eshinyasio shia Jahanam. Toto eshinyasio shiayo nishiokhutong’ao butswa.
Arapça Tefsirler:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Toto eyo (Jahanam) ni habundu abii wokhuba nende wokhwikhala."
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
Nende balia olwabainia emiandu, shibachiininjia nende isasia tawe, ne shibakholanga obwimani tawe, halali babetsanga hakari wa ako.
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
Nende balia abalalamanga Nyasaye halala nende nyasaye wundi tawe, ne shiberanga Omundu wa Nyasaye yakana okhwirwa tawe halali khubwatoto, ne shibakholanga obuyeyi tawe. Ne ulia ukhola ario, alanyoola tsimbii.
Arapça Tefsirler:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
Alimetelwa eshinyasio inyanga yeyindukho, ne alikhalamwo tsinyanga tsioosi natutuyibwe.
Arapça Tefsirler:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
Halali ulia wusaba eshileshelo mana asuubile, mana akhole ebikhole ebilayi, abo Nyasaye alabakalukhanilia tsimbii tsiabu okhuba amalayi. Ne Nyasaye ni Omunji wobulesheli, wetsimbabaasi muno.
Arapça Tefsirler:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
Ne ulia usaba eshileshelo mana yakhola amalayi, toto oyo abetsanga asabile eshileshelo okhusaba khwatoto khu Nyasaye.
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
Nende balia abalarusinjia obuloli bwobubeyi tawe. Ne nibabura khumakhuwa kabulamwo oluchendo, babura nende eshironyo (eshiribwa).
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
Nende balia olwa betsulisibwa tsinyaali tsia Nyasaye wabu Omulesi, shibatsikalilanga amarwi ta ne shibatsiwofulilanga tawe.
Arapça Tefsirler:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
Nende balia baboolanga mbu: “Nyasaye wefu Omulesi! Khuhelesie okhurula mubakhaye befu nende Abana befu shiokhusangasia tsimoni, ne okhukhole okhuba abemilisi ba balia abaritsanga Nyasaye.”
Arapça Tefsirler:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
Abo nibo balirungwa tsinzu (tsiomwikulu) khulwa okhwisumilisia khwabu, ne balinyoolamwo amashesio nende omulembe.
Arapça Tefsirler:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
Balikhalamwo tsinyanga tsiosi. Awo naabundu andayi muno wokhwikhala nende wokhutong’a.
Arapça Tefsirler:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
Boola mbu: “Nyasaye wanje Omulesi shiyakhabatebele tawe khukhayanga okhuba okhusaba khwenyu. Ne toto enywe mumalile okhukatsula (aka Nyasaye), kho (eshinyasio) shilaba butswa shiokhubanyoola.”
Arapça Tefsirler:
 
Meal Tercümesi Sure: Sûratu'l-Furkân
Sureler Fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim Meal Tercümesi - Luhyaca Tercüme - Uluslararası İlim ve Kültür Derneği - Mealler Fihristi

Uluslararası Bilim ve Kültür Derneği'nden Gelen

Kapat