Check out the new design

Përkthimi i Kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi Filipinisht (Bisajisht) - Qendra "Ruvvad et-Terxhemeh" * - Indeksi i Përkthimeve

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Përkthimi i kuptimeve Surja: El Kamer   Ajeti:

Al-Qamar

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
Ang Takna nagkaduol na, ug ang bulan napikas (sa duha) ka bahin[1].
[1]. Ang pagbulag sa bulan usa sa ang pisikal nga mga milagro sa Propeta Muhammad - hinaut nga panalanginan siya ni Allah ug hatagan siya og kalinaw.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
Kon sila (ang mga manlilimod) makakita og usa ka Milagro, sila motalikod ug moingon: "Kini usa nagpadayon nga salamangka."
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
Sila misalikway 'sa Kamatuoran' , ug misunod sa ilang ubos (kawang) nga mga tinguha; ug ang matag butang adunay gikatudlong panahon.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
Sa pagkatinuod ang pipila ka kasayuran miabot kanila (sa paglaglag sa mga nasud), nga diin adunay (igo nga Pasidaan) sa pagpugong (kanila gikan sa kadautan).
Tefsiret në gjuhën arabe:
حِكۡمَةُۢ بَٰلِغَةٞۖ فَمَا تُغۡنِ ٱلنُّذُرُ
Hingpit nga Kaalam - apan kini nga mga pasidaan walay kaayohan 'ngadto kanila';
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
Busa biyai sila (Oh Muhammad) hangtud muabot unya ang adlaw diin ang Magtatawag, kanila maga-tawag ngadto sa usa ka maka-lilisang butang!
Tefsiret në gjuhën arabe:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
Ang ilang mga mata nagpaubos, nga nanggawas gikan sa ilang mga lubnganan sama sa mga dulon nga nagkatibulaag;
Tefsiret në gjuhën arabe:
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
nagdali paingon sa nanawag. Ang mga manlilimod mosinggit, "Kini usa ka lisud nga Adlaw!"
Tefsiret në gjuhën arabe:
۞ كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ فَكَذَّبُواْ عَبۡدَنَا وَقَالُواْ مَجۡنُونٞ وَٱزۡدُجِرَ
Una kanila, ang mga tawo ni Noe nagsalikway (sa ilang Mensahero), busa ilang gisalikway ang Among alagad (Noe), ug nanag-ingon: "Aniay usa ka boang." Ug siya ilang gihulga!
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّي مَغۡلُوبٞ فَٱنتَصِرۡ
Busa siya nag-ampo sa (Allah) iyang Ginoo, (nga nag-ingon): "Ako nabuntog, busa tabangi (ako)."
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
Busa Kami nag-abli sa mga ganghaan sa langit uban sa tubig nga nagabubo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
Ug gipahinabo ang yuta sa pagbuto uban mga tubod, ug ang tubig manggitagbo alang sa gitakda na nga katuyoan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَحَمَلۡنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلۡوَٰحٖ وَدُسُرٖ
Ug Among gidala siya (Noe) niana nga (arka) nga hinimo gikan sa mga tabla ug mga lansang;
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
Naglawig ilalom sa Atong ˹mabinantayon˺ Mga Mata—usa ka ganti alang kaniya (Noe) nga gisalikway.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Sa pagkatinuod, Kami nagbilin niini ingon nga usa ka Timaan, apan aduna bay bisan kinsa nga mokonsiderar niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
busa, unsa (makalilisang) ang Akong pagsakit (pagkahuman) sa Akong mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ug sa pagkatinuod, Among gihimo ang Qur’an nga sayon ​sa paghinumdum (ug pagsabot), apan aduna bay bisan kinsa nga makahinumdom ug mokonsiderar niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
(Ang katawhan sa) ‘Aad misalikway (sa ilang Propeta Hud), busa, unsa (makalilisang) ang Akong pagsakit (pagkahuman) sa Akong mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
Sa pagkatinuod, Kami nagpadala batok kanila sa ka mabangis nga hangin, sa usa ka adlaw sa walay hunong nga kagul-anan,
Tefsiret në gjuhën arabe:
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
Nagbanlas sa mga tawo palayo ingon nga para bang sila mga inibot nga mga punoan sa palma.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Busa, unsa (makalilisang) ang Akong pagsakit (pagkahuman) sa Akong mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ug sa pagkatinuod Among gihimo ang Qur’an nga sayon ​sa paghinumdum (ug pagsabot), apan aduna bay bisan kinsa nga makahinumdom ug mokonsiderar niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Ang tribo sa Thamud misalikway usab sa mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
Busa sila miingon: "Usa (lang) ba ka tawo nga gikan kanato ang atong pagasundon (nga mao si Salih), nan sa pagkatinuod kita anaa sa kasaypanan ug pagkabuang.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
Ang Pahinumdom ba gipakanaog ngadto kaniya lamang taliwala kanamo? Hinunoa, siya usa ka walay dungog nga bakakon!"
Tefsiret në gjuhën arabe:
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
Ugma sila mahibalo, kong kinsa ang bakakon, ang mapahitas-on.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
Sa pagkatinuod, Among ipadala ang baye nga kamelyo ingon nga usa ka pagsulay alang kanila; busa lantawa sila ( Oh Saleh) ug pagbaton og pailub.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
Ipahibalo sila nga ang tubig sa ilang atabay gibahin-bahin sa taliwala nila ug sa kamelyo nga baye; ang katungod sa matag usa sa pag-inom gipabarog (pinaagi sa mga turno o pagpulipuli).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Apan ilang gitawag ang ilang kaubanan, busa iyang gikuha (usa ka espada) ug mipatay (kaniya).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Busa, unsa (makalilisang) ang Akong pagsakit (pagkahuman) sa Akong mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Sa pagkatinuod, Kami nagpadala kanila ug usa ka pagbuto (pagtayhop) tungod niana, sila nahimong manga kaging pagatpat nga ig-babalay sa toril.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ug sa pagkatinuod Among gihimo ang Qur’an nga sayon ​sa paghinumdum (ug pagsabot), apan aduna bay bisan kinsa nga makahinumdom ug mokonsiderar niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطِۭ بِٱلنُّذُرِ
Ang katawhan ni Lut misalikway sa mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
Sa pagkatinuod, Kami nagpadala batok kanila ug usa ka mapintas nga unos sa mga bato (nga milaglag kanilang tanan), gawas sa pamilya ni Lut; Giluwas namo sila sa wala pa muabot ang banagbanag,
Tefsiret në gjuhën arabe:
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
Isip usa ka grasya gikan Kanamo; sa ingon niana Kami moganti kaniya nga nagpasalamat.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Sa pagkatinuod, siya mipahimangno kanila sa Among pagkastigo, apan sila magahion nga nakiglalis sa mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Ug sila mihangyo kaniya nga itugyan ang iyang mga bisita ngadto kanila apan Kami gibutaan ang ilang mga mata: busa, tilawi ang Akong silot human sa Akong mga pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ صَبَّحَهُم بُكۡرَةً عَذَابٞ مُّسۡتَقِرّٞ
Ug sa pagkatinuod sa sayong kabuntagon ang kalag-lagan miabot kanila.
Tefsiret në gjuhën arabe:
فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
Busa tilawi ang Akong Silot (human) sa Akong mga Pasidaan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Ug sa pagkatinuod Among gihimo ang Qur’an nga sayon ​sa paghinumdum (ug pagsabot), apan aduna bay bisan kinsa nga makahinumdom ug mokonsiderar niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ جَآءَ ءَالَ فِرۡعَوۡنَ ٱلنُّذُرُ
Ug sa pagkatinuod ang mga Pasidaan miabut ngadto sa katawhan ni Paraon.
Tefsiret në gjuhën arabe:
كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذۡنَٰهُمۡ أَخۡذَ عَزِيزٖ مُّقۡتَدِرٍ
Sila misalikway sa tanan Namong mga Timaan, busa Kami misakmit kanila pinaagi sa usa ka Pagsakmit sa Labing Gamhanan, Hingpit nga makahimo.
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Ang imong mga manlilimod ba kaninyo mas maayo pa kay niini (guba nga mga nasud), o aduna bay pagkalingkawas alang kaninyo diha sa mga talaan?
Tefsiret në gjuhën arabe:
أَمۡ يَقُولُونَ نَحۡنُ جَمِيعٞ مُّنتَصِرٞ
O sila ba nag-ingon: "Kami usa ka katiguman nga nagtinabangay sa usag-usa ug nakatakda nga mudaug?"
Tefsiret në gjuhën arabe:
سَيُهۡزَمُ ٱلۡجَمۡعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Sa dili madugay ang ilang katiguman malupig, ug sila motalikod (sa ilang) mga likod[1].
[1]. Kini nahitabo sa Adlaw sa Badr.
Tefsiret në gjuhën arabe:
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Apan ang Takna (sa kalag'lagan) mao ang saad kanila nga panahon, Ug ang maong Takna labing mapait ug makalilisang.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ ٱلۡمُجۡرِمِينَ فِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٖ
Sa pagkatinuod, ang mga dautan anaa sa kasaypanan ug kagul-anan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
Sa Adlaw nga sila guyoron pinaagi sa ilang mga nawong ngadto sa Kalayo, (igasulti ngadto kanila): "Tilawi ninyo ang Paghikap sa Imperno."
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Sa pagkatinuod, Among gibuhat ang matag butang sumala sa usa ka predestinasyon gikan Kanato[2] (aron sa pagtuman sa saktong katuyuan).
[2]. Uban sa Among kahibalo, among kabubut-on, ug Kami misulat sa Gipreserbar nga Papan.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
Ang Among Sugo mao lamang ang usa ka pulong sama sa pagpamilok sa mata.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Sa pagkatinuod, Amo nang gilaglag 'Oh manmilimod' ang mga sama kaninyo, apan aduna bay bisan kinsa nga makahinumdom ug mokonsiderar niini?
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
Ug ang tanan nga ilang gibuhat anaa sa sinulat nga mga talaan[3].
[3]. Ang matag butang nga nabuhat sa mga tawo, kini nahisulat sa mga talaan sa [mga anghel kinsa]. mga magbalantay; walay makaikyas kanila gikan didto bisan unsa.
Tefsiret në gjuhën arabe:
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
Ug ang tanang butang gagmay ug dagku nahisulat[4].
[4]. Ang matag gamay sa kung unsa ang nahimo ug unsa ang gisulti ug ang matag dako kanila nahisulat sa mga panid sa mga buhat ug sa Papan sa Gipreserbar, ug sila pagagantihan tungod niini.
Tefsiret në gjuhën arabe:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَنَهَرٖ
Sa pagkatinuod, ang mga matarong maanaa sa mga Tanaman ug sa mga Suba (sa Paraiso).
Tefsiret në gjuhën arabe:
فِي مَقۡعَدِ صِدۡقٍ عِندَ مَلِيكٖ مُّقۡتَدِرِۭ
sa Lingkoranan sa Kadungganan sa presensya sa Labing Gamhanan nga Soberano nga Hari.
Tefsiret në gjuhën arabe:
 
Përkthimi i kuptimeve Surja: El Kamer
Indeksi i Sureve Numri i faqes
 
Përkthimi i Kuptimeve të Kuranit Fisnik - Përkthimi Filipinisht (Bisajisht) - Qendra "Ruvvad et-Terxhemeh" - Indeksi i Përkthimeve

Përktheu ekipi i Qendrës "Ruv-vad et-Terxhemeh" në bashkëpunim me Shoqatën e Propagandës Islame në Rabva dhe Shoqatën për Shërbimin e Mesazhit Islam në Gjuhë të Ndryshme.

Mbyll