Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាម៉ាឡេ -​ អាប់ឌុលឡោះ ប៉ាស្មីយ៉ះ * - មាតិកានៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់មុដដាស់សៀរ   វាក្យខណ្ឌ:

Al-Muddaththir

يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمُدَّثِّرُ
Wahai orang yang berselimut!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
قُمۡ فَأَنذِرۡ
Bangunlah serta berilah peringatan dan amaran (kepada umat manusia).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَرَبَّكَ فَكَبِّرۡ
Dan Tuhanmu, maka ucaplah dan ingatlah kebesaranNya!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرۡ
Dan pakaianmu, maka hendaklah engkau bersihkan.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَٱلرُّجۡزَ فَٱهۡجُرۡ
Dan segala kejahatan, maka hendaklah engkau jauhi.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَلَا تَمۡنُن تَسۡتَكۡثِرُ
Dan janganlah engkau memberi (sesuatu, dengan tujuan hendak) mendapat lebih banyak daripadanya.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَلِرَبِّكَ فَٱصۡبِرۡ
Dan bagi (menjalankan perintah) Tuhanmu, maka hendaklah engkau bersabar (terhadap tentangan musuh)!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَإِذَا نُقِرَ فِي ٱلنَّاقُورِ
Kerana apabila telah ditiup sangkakala,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَذَٰلِكَ يَوۡمَئِذٖ يَوۡمٌ عَسِيرٌ
Maka saat yang demikian adalah saat (berlakunya) hari yang sukar -
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ غَيۡرُ يَسِيرٖ
Kepada orang-orang kafir, lagi tidak mudah (mengelak azabnya).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
ذَرۡنِي وَمَنۡ خَلَقۡتُ وَحِيدٗا
(Jangan engkau bimbang wahai Muhammad) biarkanlah Aku sahaja membalas orang (yang menentangmu) yang Aku ciptakan dia (dalam keadaan) seorang diri (tidak berharta dan anak pinak),
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَجَعَلۡتُ لَهُۥ مَالٗا مَّمۡدُودٗا
Dan Aku jadikan baginya harta kekayaan yang banyak,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَبَنِينَ شُهُودٗا
Serta anak pinak (yang ramai), yang sentiasa ada di sisinya.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمۡهِيدٗا
Dan Aku mudahkan baginya (mendapat kekayaan dan kekuasaan) dengan semudah-mudahnya.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
ثُمَّ يَطۡمَعُ أَنۡ أَزِيدَ
Kemudian ia ingin sangat, supaya Aku tambahi lagi;
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
كَلَّآۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِأٓيَٰتِنَا عَنِيدٗا
Tidak sekali-kali (akan ditambahi)! Kerana sesungguhnya dia menentang dengan degilnya akan ayat-ayat Kami (Al-Quran, yang disampaikan oleh Rasul Kami).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
سَأُرۡهِقُهُۥ صَعُودًا
Aku akan menyeksanya (dengan azab) yang memuncak beratnya.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Kerana sesungguhnya ia telah memikirkan dan mereka-reka berbagai tuduhan terhadap Al-Quran) -
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَقُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Maka binasalah dia hendaknya! Bagaimanakah dia berani mereka-reka (yang demikian)?
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
ثُمَّ قُتِلَ كَيۡفَ قَدَّرَ
Sekali lagi: binasalah dia hendaknya! Bagaimana ia berani mereka-reka (tuduhan-tuduhan itu)?
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
ثُمَّ نَظَرَ
Kemudian ia merenung dan memikirkan (berkali-kali: jalan-jalan mencaci Al-Quran, tetapi ia gagal);
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Setelah itu ia memasamkan mukanya serta ia bertambah masam berkerut;
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
ثُمَّ أَدۡبَرَ وَٱسۡتَكۡبَرَ
Kemudian ia berpaling (dari kebenaran) dan berlaku sombong angkuh,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَقَالَ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ يُؤۡثَرُ
Serta ia berkata: “(Al-Quran) ini tidak lain hanyalah sihir yang dituntut serta dipelajari (dari ahli-ahlinya);
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا قَوۡلُ ٱلۡبَشَرِ
“Ini tidak lain hanyalah kata-kata (rekaan) manusia!”
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
سَأُصۡلِيهِ سَقَرَ
(Disebabkan kekufurannya itu) Aku akan masukkan dia ke dalam neraka Saqar.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا سَقَرُ
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui kedahsyatan neraka Saqar itu?
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
لَا تُبۡقِي وَلَا تَذَرُ
Ia membakar mangsanya dengan tidak meninggalkan sisa, dan tidak membiarkannya (binasa terus)
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
لَوَّاحَةٞ لِّلۡبَشَرِ
Ia terus-menerus membakar kulit manusia!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
عَلَيۡهَا تِسۡعَةَ عَشَرَ
Pengawal dan penjaganya adalah sembilan belas (malaikat).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَمَا جَعَلۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةٗۖ وَمَا جَعَلۡنَا عِدَّتَهُمۡ إِلَّا فِتۡنَةٗ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيَسۡتَيۡقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَيَزۡدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِيمَٰنٗا وَلَا يَرۡتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٞ وَٱلۡكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَمَا يَعۡلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡبَشَرِ
Dan (ketahuilah bahawa hikmat) Kami tidak menjadikan pengawal-pengawal neraka itu melainkan (dari kalangan) malaikat, (kerana merekalah sekuat-kuat dan sebenar-benar makhluk yang menjalankan perintah Kami); dan (hikmat) Kami tidak menerangkan bilangan mereka melainkan dengan satu bilangan yang menyebabkan kesesatan dan kesengsaraan orang-orang kafir itu, supaya orang-orang yang diberi Kitab (Yahudi dan Nasrani) boleh percaya dengan yakin (akan kebenaran Al-Quran), dan supaya orang-orang yang beriman bertambah imannya; dan juga supaya orang-orang yang diberi Kitab dan orang-orang yang beriman itu tidak ragu-ragu (tentang kebenaran keterangan itu); dan (sebaliknya) supaya orang-orang (munafik) yang ada penyakit (ragu-ragu) dalam hatinya dan orang-orang kafir berkata: “Apakah yang di maksudkan oleh Allah dengan menyebutkan bilangan ganjil ini?” Demikianlah Allah menyesatkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya), dan memberi hidayah petunjuk kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya); dan tiada yang mengetahui tentera Tuhanmu melainkan Dia lah sahaja. Dan (ingatlah, segala yang diterangkan berkenaan dengan) neraka itu tidak lain hanyalah menjadi peringatan bagi manusia.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
كَلَّا وَٱلۡقَمَرِ
Sebenarnya! Demi bulan,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَٱلَّيۡلِ إِذۡ أَدۡبَرَ
Dan malam apabila ia balik melenyapkan diri,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَٱلصُّبۡحِ إِذَآ أَسۡفَرَ
Dan waktu subuh apabila ia terang-benderang,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنَّهَا لَإِحۡدَى ٱلۡكُبَرِ
Sesungguhnya neraka Saqar itu adalah salah satu (malapetaka) yang amat besar,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
نَذِيرٗا لِّلۡبَشَرِ
Yang menjadi amaran bagi umat manusia,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
لِمَن شَآءَ مِنكُمۡ أَن يَتَقَدَّمَ أَوۡ يَتَأَخَّرَ
(Iaitu) bagi sesiapa di antara kamu yang mahu maju (dalam mengerjakan kebaikan) atau yang mahu mundur (daripada mengerjakannya).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ
Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِلَّآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡيَمِينِ
Kecuali puak Kanan,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فِي جَنَّٰتٖ يَتَسَآءَلُونَ
(Mereka ditempatkan) di dalam Syurga (yang penuh nikmat), mereka bertanya-tanya,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Tentang (tempat tinggal) orang-orang yang bersalah,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
مَا سَلَكَكُمۡ فِي سَقَرَ
(Setelah melihat orang-orang yang bersalah itu, mereka berkata): “Apakah yang menyebabkan kamu masuk ke dalam (neraka) Saqar?”
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
قَالُواْ لَمۡ نَكُ مِنَ ٱلۡمُصَلِّينَ
Orang-orang yang bersalah itu menjawab: “Kami tidak termasuk dalam kumpulan orang-orang yang mengerjakan sembahyang;
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَلَمۡ نَكُ نُطۡعِمُ ٱلۡمِسۡكِينَ
“Dan kami tidak pernah memberi makan orang-orang miskin;
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلۡخَآئِضِينَ
“Dan kami dahulu selalu mengambil bahagian memperkatakan perkara yang salah, bersama-sama orang-orang yang memperkatakannya;
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوۡمِ ٱلدِّينِ
“Dan kami sentiasa mendustakan hari pembalasan,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلۡيَقِينُ
“Sehinggalah kami didatangi oleh perkara yang tetap diyakini”.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَمَا تَنفَعُهُمۡ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
Maka tidak akan berguna kepada mereka sebarang syafaat pertolongan (kalaulah ditakdirkan ada) sesiapa yang boleh memberikan syafaat itu.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَمَا لَهُمۡ عَنِ ٱلتَّذۡكِرَةِ مُعۡرِضِينَ
(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran)?
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ
Seolah-olah mereka sekawan keldai liar yang lari,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَرَّتۡ مِن قَسۡوَرَةِۭ
Melarikan diri (ketakutan) dari singa!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
بَلۡ يُرِيدُ كُلُّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُمۡ أَن يُؤۡتَىٰ صُحُفٗا مُّنَشَّرَةٗ
(Mereka tidak merasa cukup dengan peringatan itu) bahkan tiap-tiap seorang di antaranya mahu supaya diberi kepadanya lembaran surat yang terbuka (yang diturunkan dari langit untuk dibaca oleh mereka sendiri).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
كَلَّاۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلۡأٓخِرَةَ
Sebenarnya! (Bukan kerana kemahuan mereka tidak berhasil), bahkan mereka (tidak percaya dan) tidak takut akan hari akhirat.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذۡكِرَةٞ
Ketahuilah! Sesungguhnya Al-Quran itu adalah satu peringatan (yang sangat besar pengajarannya);
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Oleh itu sesiapa yang mahu (beringat) dapatlah ia mengambil peringatan daripadanya.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
Dan (dalam pada itu) tiadalah mereka dapat beringat melainkan jika dikehendaki Allah; Dia lah Tuhan yang berhak dipatuhi perintahNya, dan Dia lah jua yang berhak memberi keampunan (kepada orang-orang yang beriman dan taat).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់មុដដាស់សៀរ
មាតិកានៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាម៉ាឡេ -​ អាប់ឌុលឡោះ ប៉ាស្មីយ៉ះ - មាតិកានៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយអាប់ឌុលឡោះ ម៉ូហាំម៉ាត់ ប៉ាស្មីយ៉ះ។

បិទ