Check out the new design

クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フラニ語対訳) * - 対訳の目次


対訳 章: ユースフ章   節:
يَٰبَنِيَّ ٱذۡهَبُواْ فَتَحَسَّسُواْ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَاْيۡـَٔسُواْ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ لَا يَاْيۡـَٔسُ مِن رَّوۡحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ
Ben maɓɓe maakani ɓe: Ko onon yo ɓiɗɓe am, yehee tefoyon fii Yuusufa e miñan-mun. Wata on taƴo e ko Alla yurmetee kon jeyaaɓe Makko ɓen. Ko fii, taƴotaako e yurmeende Alla nden si wanaa yimɓe heefereeɓe ɓen; tawde ko ɓe majjaaɓe kattal Alla mawngal ngal, e ɓural Makko suuɗiingal e jeyaaɓe Makko ɓen.
アラビア語 クルアーン注釈:
فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ
Ɓe waɗi ko ɓen maɓɓe yamiri ɓe kon, ɓe yehi ɗaɓɓitugol Yuusufa e miñan-mun. Nde ɓe naatunoo ka Yuusufa, ɓe wi'ani mo: Tammpere e baasal heɓii men. Men ardii e sil'a jaasuɗo fanɗuɗo. Etan-men ko timmi, wano etiranayno-ɗaa men aranun, sakko-ɗaa e amen ko ɓeydii kon e ɗum maa sulfiraneede si'la amen fanɗuɗo on. Pellet, Alla yoɓitiray sakko- tooɓe ɓen ko ɓuri moƴƴude e njoɓdi.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ هَلۡ عَلِمۡتُم مَّا فَعَلۡتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذۡ أَنتُمۡ جَٰهِلُونَ
Nde o nanunoo haala maɓɓe kan, o yurmaa ɓe, o anndintinori e maɓɓe wiide ɓe: Hara on annditii ko waɗunoɗon Yuusufa e neene-gooto makko on fewndo wonunoɗon majjuɓe e battane kuuɗe mon ɗen e maɓɓe?
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُوٓاْ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَٰذَآ أَخِيۖ قَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَآۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصۡبِرۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ɓe ŋalɗi, ɓe wi'i: Kere ko an woni Yuusufa? Yuusufu maakani ɓe: Eyyo, ko min woni Yuusufa. Oo mo sutiɗon ɗoo takko am, ko neene-gooto am. Gomɗii Alla moƴƴorike e amen ɓoortugol e ko men naɓidi e mun, O ɓamta fii amen. Ko fii, kala hulirɗo Alla ɗoftagol yamirooje Makko ɗen, woɗɗitoo haɗaaɗi Makko ɗin, o muññii jarrabuyee, pellet, golle makko ɗen e moƴƴere jeyaa. Alla non yeebataa njoɓdi moƴƴinooɓe ɓen, ko O reenoowo ɓe ndi.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ تَٱللَّهِ لَقَدۡ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا وَإِن كُنَّا لَخَٰطِـِٔينَ
Musiɗɓe makko ɓen wi'ani mo hiɓe ngantinoo e kuuɗe maɓɓe: Men woondirii Alla, Alla ɓurnirii ma e amen yeɗugol ma jikkuuji timmuɗi. Pellet, men woniino e kon ko men waɗu-maa, ko men bonnuɓe e maaɗa tooñuɓe ma.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالَ لَا تَثۡرِيبَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡيَوۡمَۖ يَغۡفِرُ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Yuusufu jaɓani ɓe ngaŋto, o maaki: Feloore alaa e hoore-mon hannde. On feletaake on ŋiñetaake. Yo Alla yaafano on. Ko Kanko woni Moƴƴoo Yurmeteeɗo.
アラビア語 クルアーン注釈:
ٱذۡهَبُواْ بِقَمِيصِي هَٰذَا فَأَلۡقُوهُ عَلَىٰ وَجۡهِ أَبِي يَأۡتِ بَصِيرٗا وَأۡتُونِي بِأَهۡلِكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Nde o humpitinoo ko heɓi ben makko kon e wumugol, o jonni ɓe dolokke makko on, o maaki: Yahdee e oo dolokke am ɗoo, bugoɗon mo ka yeeso baaben am, ɓe wattay yi'ude. Addanon lam ɓeynguure mon nden ɓe fow maɓɓe.
アラビア語 クルアーン注釈:
وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ
Nde lappol seteeɓe ɓen yaltunoo Misra, ɓe woɗɗtii saare nden, Annabi Yaaquuba maakani ɓiɗɓe makko ɓen e wonɓe ka leydi makko ɓen: Min miɗo heɓa balangol Yuusufa, sinno wanaa fii yo ɗaytinam, w'ion miɗo wowla ko mi anndaa.
アラビア語 クルアーン注釈:
قَالُواْ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلَٰلِكَ ٱلۡقَدِيمِ
Ɓiɗɓe makko wonunooɓe ɗon ɓen wi'i: Men woondirii Alla, an on a seeraali e majjere maa ɓooyunde nden e fii Yuusufa wonnde hino hasii ka yiitaa mo.
アラビア語 クルアーン注釈:
本諸節の功徳:
• عظم معرفة يعقوب عليه السلام بالله حيث لم يتغير حسن ظنه رغم توالي المصائب ومرور السنين.
Ko Annabi Yaaquuba anndi kon Alla hino mawni, tawde o seeraali sikkude Alla ka moƴƴi, e hoore ko o sonnjii kon fow e ɗin duubi.

• من خلق المعتذر الصادق أن يطلب التوبة من الله، ويعترف على نفسه ويطلب الصفح ممن تضرر منه.
Hino jeyaa e jikku ngatintooɗo goonguɗo, ɗaɓɓirgol Alla jaɓaneede tuubuubuyee, o qirritoo, o ɗaɓɓira mo o lorri on yaafaneede.

• بالتقوى والصبر تنال أعظم الدرجات في الدنيا وفي الآخرة.
Ko gomɗingol e muñal darajaaji mawɗi heɓorta aduna e laakara.

• قبول اعتذار المسيء وترك الانتقام، خاصة عند التمكن منه، وترك تأنيبه على ما سلف منه.
Hino haani ka bonnuɗo ngantinii jaɓanee, ko aldaa e yobtagol; teŋtinii ka ontigi waawi yottaade ɗon. Ontigi acca kadi felugol mo tuma kala.

 
対訳 章: ユースフ章
章名の目次 ページ番号
 
クルアーンの対訳 - クルアーン簡潔注釈(フラニ語対訳) - 対訳の目次

Tafsir Center for Quranic Studies - 発行

閉じる