Check out the new design

Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Pilipiniyanci (Bisaya) - Cibiyar fassara ta Ruwwad * - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Fassarar Ma'anoni Sura: Al'safat   Aya:

Aṣ-Ṣaffāt

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Ako (Dios) nanumpa sa [mga anghel] nga naglinya sa usa ka laray,
Tafsiran larabci:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
ug pinaagi (ang mga anghel) nga kugihan nga magmaneho (sa mga panganod aron sa pagbisibis sa uga nga kayutaan),
Tafsiran larabci:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
ug pinaagi niadtong (mga anghel) nga naglitok sa Pahinumdom 'pulong sa Dios',
Tafsiran larabci:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Sa pagkatinuod, inyong Dios usa ra lamang (ang Allah lang):
Tafsiran larabci:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Ang Ginoo sa mga langit ug sa yuta ug sa unsay anaa sa taliwala niini, ug ang Ginoo sa pagsubang sa adlaw.
Tafsiran larabci:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Kami nagpanindot sa labing duol nga langit pinaagi sa mga dayandayan nga mga bituon,
Tafsiran larabci:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
Ug ingong panalipod batok sa matag masukihon nga demonyo.
Tafsiran larabci:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Dili sila makapaminaw sa halangdon nga panagtigom (sa mga anghel) tungod kay sila ginalabay gikan sa matag kiliran,
Tafsiran larabci:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Sa usa ka pagpalayas. Ug alang kanila mao ang makanunayon nga pagsakit,
Tafsiran larabci:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
Gawas kaniya nga naga-ilog (pipila ka mga pulong) pinaagi sa pagpangawat niini, apan sila gigukod sa nagdilaab nga kalayo.
Tafsiran larabci:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Busa pangutan-a sila (kadtong naglimod sa Kamatuoran sa Islam) kon sila: "Mas kusgan ba sila sa kabuhatan o ang [uban pa mga kahibulongan] nga Among gibuhat?" Sa pagkatinuod, Kami nagbuhat kanila gikan sa lapok.
Tafsiran larabci:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Hinoon, ikaw matingala ˹pinaagi sa ilang panghimakak' samtang sila nagbiaybiay (kanimo),
Tafsiran larabci:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Sa diha nga sila pahimatngonan, sila dili manumbaling.
Tafsiran larabci:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Sa diha nga sila makakita ug Timaan, sila magdasig sa usag-usa sa pagbiaybiay niini,
Tafsiran larabci:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
nga nag-ingon: "Kini wala nay lain gawas sa usa ka tin-aw nga salamangka",
Tafsiran larabci:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Sa diha nga kita nangamatay na ug nahimong abug ug mga bukog, kita ba pagabanhawon pa gayud (gikan sa mga patay)?
Tafsiran larabci:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Ug ang atong mga katigulangan "ingon man"?
Tafsiran larabci:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Isulti: "Oo, ug kamo unya gipakaulawan."
Tafsiran larabci:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Kini usa lang ka singgit (pagtayhop sa trumpeta), unya sa kalit sila nagtutok.
Tafsiran larabci:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Ug sila moingon: "O pagkaalaut namo, kini mao ang Adlaw sa Pagbalus."
Tafsiran larabci:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
(Sila pagasultihan): "Kini mao ang Adlaw sa Paghukom nga kaniadto inyong gipanghimakak."
Tafsiran larabci:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
(Oh mga anghel), tiguma sila nga nagbuhat ug kadautan (ang mga pagano, manlilimod) ug ang ilang matang, ug ang unsay ilang ginasimba kaniadto,"
Tafsiran larabci:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
Gawas kang Allah, unya dad-a sila 'tanang' ngadto sa dalan sa Imperno."
Tafsiran larabci:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Pahunonga sila, kay sila pangutan-on:
Tafsiran larabci:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
Unsay nahitabo kaninyo (Oh mga manmilimod ug mga pagano) nga (karon) kamo dili makatabang sa usag-usa?
Tafsiran larabci:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Apan sila magtugyan nianang adlawa.
Tafsiran larabci:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Ang uban kanila moduol sa uban, nga naglabay sa pagbasol sa usag-usa.
Tafsiran larabci:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
[Ang uban] moingon, "Kaniadto miduol ka kanamo gikan sa usa ka posisyon sa gahum."
Tafsiran larabci:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Sila moingon, "Dili, kamo 'sa inyong mga kaugalingon' dili mga magtutuo."
Tafsiran larabci:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Ug kami wala'y pagbulot-an (o gahum) diha kaninyo, apan kamo malinapason nga mga katawhan;
Tafsiran larabci:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Busa ang Pulong 'Dekreto" sa (Allah) nga atong Ginoo gipatuman batok kanato, nga kita sa pagkatinuod makatilaw (sa Silot);
Tafsiran larabci:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Busa gipahisalaag namo kamo, kay kami (usab) sa among mga kaugalingon mga nangahisalaag.
Tafsiran larabci:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Busa nianang Adlawa, sila (tanan) makaambit sa Silot.
Tafsiran larabci:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sa pagkatinuod Ingon niana Kami magtagad sa mga daotan.
Tafsiran larabci:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Sa pagkatinuod sila kaniadto nagagawi nga mapahitas-on , sa diha nga giingon ngadto kanila: "Walay dios (nga takos simbahon) gawas sa Allah;"
Tafsiran larabci:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
Ug miingon: "Itugyan (biyaan) ba gayud nato ang atong mga dios tungod (lang) sa usa ka buang nga magbabalak?"
Tafsiran larabci:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Dili, siya (ang Propeta Muhammad) miabot dala ang Kamatuoran, ug iyang gipamatud-an ang (nauna) nga mga Mensahero (sa Allah).
Tafsiran larabci:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Kamo 'kinsa naglimod sa kamatuoran' makatilaw gayud sa masakit nga silot.
Tafsiran larabci:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Ug kamo dili pagabalusan gawas (sa) unsay inyong gibuhat kaniadto.
Tafsiran larabci:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allāh.
Tafsiran larabci:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Alang kanila adunay ilado nga tagana (sa Paraiso),
Tafsiran larabci:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Mga prutas (sa tanang matang), ug sila pagapasidunggan pag-ayo,
Tafsiran larabci:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Sa mga Tanaman sa kalipay,
Tafsiran larabci:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Sa mga trono (sa dignidad), nga nag-atubang sa usag-usa.
Tafsiran larabci:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Ang usa ka kopa (sa lunsay nga bino) igapasa-pasa (igalibot) ngadto kanila gikan sa tin-aw nga nagadagayday nga tubod.
Tafsiran larabci:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
Puti (tin-aw), lamian alang sa mga muinom.
Tafsiran larabci:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
Walay pagsakit sa ulo. Hingpit ug hapsay, ug dili maka-hubog.
Tafsiran larabci:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Ug uban kanila adunay mga babaye nga maglikay sa ilang mga panan-aw, nga adunay dagko, matahum, ug madanihon nga mga mata;
Tafsiran larabci:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
Ingon nga sila sama sa gitagoan nga mga itlog (sa ostrich), nga maayo ang pagkapreserbar (ug pag-amping).
Tafsiran larabci:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Unya sila molingi sa usag-usa, nga magpangutana sa usag-usa.
Tafsiran larabci:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Ang usa ka mamumulong gikan kanila moingon: "Sa pagkatinuod ako kaniadto adunay usa ka kauban (sa kalibotan),
Tafsiran larabci:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Naga-ingon: "Kamo ba gayud uban niadtong mga mituo (sa Pagkabanhaw human sa kamatayon)?"
Tafsiran larabci:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
"(Nga) Sa diha nga kita patay na ug nahimong abog ug mga bukog, dad-on (banhawon) ba gayod kita alang sa Pagbalus 'ug Paghukom'?".
Tafsiran larabci:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Siya moingon: "Motan-aw ba kamo (kaniya kung unsa na ang iyang kahimtang)?
Tafsiran larabci:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Unya mitan-aw siya sa ubos ug Nakita niya siya nga anaa sa tunga-tunga sa Imperno.
Tafsiran larabci:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Siya moingon: "Pinaagi sa Allah, ikaw sa tinuod hapit na magdala sa kalaglagan kanako.
Tafsiran larabci:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Kon dili pa tungod sa grasya sa (Allah) nga akong Ginoo, ako sa pagkatinuod nauban na unta niadtong gidala (ngadto sa Imperno)."
Tafsiran larabci:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
(Ang nagpuyo sa Paraiso muingon) "Dili na ba kita mamatay",
Tafsiran larabci:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
"Gawas sa atong naunang kamatayon? Ug kita dili na pagasilotan?"
Tafsiran larabci:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Sa pagkatinuod, kini mao ang Dakong Kalamposan.
Tafsiran larabci:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Ang bisan kinsa nga buot niini (Paraiso), nan, tugoti siya nga maninguha sa maong tumong.
Tafsiran larabci:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Kini ba (ang Paraiso) labing maayo isip pag-abiabi o ang kahoy nga Zaqquum?
Tafsiran larabci:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Sa pagkatinuod, Kami naghimo niini nga usa ka pagsulay alang sa mga mamumuhat sa dautan.
Tafsiran larabci:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Sa pagkatinuod, kini usa ka kahoy nga mitubo gikan sa gamut sa Impiyerno.
Tafsiran larabci:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Ang mga bunga niini sama sa mga ulo sa mga yawa1.
1. Laing kahulogan: "Ang mga bunga niini sama sa mga ulo sa mga bitin sa Cobra, hilabihan ka mangil-ad nga dulumtanan kan-on, makadaot sa uban, makadaot sa kaugalingon."
Tafsiran larabci:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Unya sa pagkatinuod sila magakaon gikan niini, ug sudlan ang ilang mga tiyan gikan niini.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Ug sa pagkatinuod sila pagahatagan ug nagbukal nga tubig (aron sa pag-inom, nga adunay sagol nga Zaqquum).
Tafsiran larabci:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Unya sila tinuod nga mobalik sa Impiyerno.
Tafsiran larabci:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Sa pagkatinuod ilang nakaplagan ang ilang mga amahan nga nangasalaag,
Tafsiran larabci:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Busa sila usab nagdali ngadto sa ilang mga lakang!
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Sa pagkatinuod, kadaghanan sa mga karaang katawhan mga nangahisalaag sa wala pa sila,
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Ug sa pagkatinuod Kami nagpadala kanila ug mga tigpasidaan.
Tafsiran larabci:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Unya tan-awa, kung unsa kamakalilisang ang katapusan niadtong mga gipasidan-an,
Tafsiran larabci:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa sinsero (ug matuod) nga mga ulipon sa Allah.
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Si Noe sa pagkatinuod mitawag Kanato, ug unsa ba Kami Kamaayo sa pagtubag (sa pag-ampo).
Tafsiran larabci:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Kami miluwas kaniya ug sa iyang pamilya gikan sa dako nga kagul-anan
(pagkalumos ug ang pagpanglimod sa iyang katawhan).
Tafsiran larabci:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
Ug naghimo sa iyang mga kaliwatan kinsa nagpabilin alang sa pagsanay.
Tafsiran larabci:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Ug nagbilin alang kaniya (usa ka maayong handumanan) taliwala sa ulahing mga kaliwatan.
Tafsiran larabci:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
Kalinaw ug ang hataas nga pagdayeg maanaa kang Noe taliwala sa mga kaliwatan.
Tafsiran larabci:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Kami sa ingon nagganti sa mga magbubuhat ug maayo.
Tafsiran larabci:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod siya kauban sa Among mga magtutuo nga mga ulipon.
Tafsiran larabci:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Ug Among gilumsan ang uban.
Tafsiran larabci:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Usa gayud sa iyang (Noe) mga sumusunod si Abraham.
Tafsiran larabci:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Sa diha nga siya miabot sa iyang Ginoo (Allah) uban sa putli nga kasingkasing,
Tafsiran larabci:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Sa diha nga siya miingon sa iyang amahan, ug ngadto sa mga katawohan: "Unsa kining inyong ginasimba?"
Tafsiran larabci:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Kini bang bakak – laing mga diyos (gawas) ni Allāh - ang inyong gitinguha?"
Tafsiran larabci:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Busa, unsa ang imong hunahuna bahin sa Ginoo sa tanang binuhat?"
Tafsiran larabci:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Ug siya mipa-siplat sa mga bituon,
Tafsiran larabci:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Ug siya miingon: "Sa pagkatinuod ako masakiton (siya gustoha aron makapabilin sa templo aron sa pagguba sa ilang mga dios-dios)."
Tafsiran larabci:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Busa sila mitalikod ug mibiya gikan kaniya.
Tafsiran larabci:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Busa siya milingi sa ilang mga dios-dios ug miingon: "Dili ba kamo mokaon (sa mga gipanghalad sa inyong atubangan)?"
Tafsiran larabci:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
Unsa may nahitabo kaninyo nga kamo dili mosulti?
Tafsiran larabci:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Unya siya miatubang ngadto kanila, nga mibunal kanila pinaagi sa (iyang) tuong kamot.
Tafsiran larabci:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Busa sila (ang mga magsisimba sa mga diosdios) miadto kaniya nga nanag-dali.
Tafsiran larabci:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Si (Abraham) miingon: "Nagsimba ba kamo sa inyong gikulit?"
Tafsiran larabci:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
Samtang si Allah naglalang kanimo ug ang unsang inyong gibuhat."
Tafsiran larabci:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Sila miingon: "Pagtukod alang kaniya ug 'usa ka hudno' unya itambog siya sa nag-lagiting Impiyerno."
Tafsiran larabci:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Ug sila naninguha sa usa ka laraw batok kaniya, apan Kami naghimo kanila nga labing gipakaulawan.
Tafsiran larabci:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Si (Abraham) miingon: "Sa pagkatinuod ako molalin sa akong Ginoo (Allah); Siya mugiya kanako!"
Tafsiran larabci:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
(Oh Allah) akong Ginoo, hatagi ako (usa ka anak) gikan sa mga matarung."
Tafsiran larabci:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Busa Kami mihatag kaniya sa maayong balita sa usa ka mapailubon nga anak nga lalaki.
Tafsiran larabci:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Busa sa diha nga siya (Ishmael) miabut (sa pangidaron) sa pagtrabaho uban kaniya, siya (Abraham) miingon: "O akong anak, sa pagkatinuod nakita ko sa akong damgo nga ihalad ko ikaw; tan-awa unya, kun unsa ang imong panglantaw." Siya (Ishmael) miingon: "O akong amahan, buhata ang gisugo kanimo; kon itugot sa Allah, ikaw maka-kaplag kanako nga mapailubon.
Tafsiran larabci:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Busa sa diha nga silang duha (Abraham ug Ismael) mipailalom (sa Kamandoan sa Allah), ug iyang gibutang siya pinaagi sa (kilid sa) iyang agtang 'sa yuta',
Tafsiran larabci:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Kami mitawag kaniya (nga nag-ingon): "O Abraham!"
Tafsiran larabci:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Ikaw nakatuman na sa panan-awon. Sa ingon Kami muganti sa mga magbubuhat sa maayo.
Tafsiran larabci:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Kini sa pagkatinuod mao ang tin-aw nga pagsulay.
Tafsiran larabci:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Ug Kami mitubos kaniya (Ismael) sa usa ka dako nga halad (usa ka laki nga karnero).
Tafsiran larabci:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Kami nagbilin alang kang Abraham (usa ka maayong paghisgot) sa ulahing mga kaliwatan.
Tafsiran larabci:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
Ang kalinaw maanaa kang Abraham.
Tafsiran larabci:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Sa ingon Kami muganti sa mga magbubuhat sa maayo.
Tafsiran larabci:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod, siya (Abraham) usa sa among mga magtotoo nga mga alagad.
Tafsiran larabci:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Ug (sa hustong panahon) Kami mihatag kaniya sa maayong balita mahitungod kang Isaak, usa ka Propeta gikan sa mga matarung.
Tafsiran larabci:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Kami mihatag sa among mga panalangin ngadto kaniya ug ngadto kang Isaac; ug (gikan sa) taliwala sa ilang mga kaliwat mao sila nga nagbuhat og maayo, ug (usab adunay) kadtong kinsa sayop sa ilang mga kaugalingon.
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Sa pagkatinuod, Kami naghatag sa Among mga pabor kang Moises ug Harun (Aaron).
Tafsiran larabci:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Kami nagluwas kanilang duha ug sa ilang mga katawhan gikan sa dakong katalagman (gikan sa paglutos kanila pinaagi ni Paraon ug sa iyang katawhan).
Tafsiran larabci:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Kami mitabang kanila, mao nga sila nahimong mga nagmadaugon.
Tafsiran larabci:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Kami mihatag kanilang duha sa ka tin-aw nga Kasulatan.
Tafsiran larabci:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Ug nag-giya kanila sa matul' id nga dalan.
Tafsiran larabci:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Kami nagbilin alang kanila nga duha (usa ka maayong handumanan) sa ulahing mga kaliwatan.
Tafsiran larabci:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Kalinaw ug hataas pagdayeg alang Moises ug Aaron.
Tafsiran larabci:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Sa ingon niana Kami nagganti sa mga magbubuhat ug maayo.
Tafsiran larabci:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod, silang duha kauban sa Among mga magtutuo nga mga alagad.
Tafsiran larabci:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Si Ilyas (Elijah) tinuod nga usa sa mga Mensahero (sa Allah).
Tafsiran larabci:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Sa diha nga siya miingon sa iyang katawhan: "dili ba ninyo bantayan ang inyong kaugalingon batok dautan?
Tafsiran larabci:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Nagsimba ba kamo ngadto sa Ba'al[1], ug mibiya sa Labing Maayo sa tanang Manlalalang - Allâh -?"
[1]. Usa ka inila nga diosdios sa iyang panahon.
Tafsiran larabci:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Si Allah maoy inyong Ginoo ug Ginoo sa inyong mga katigulangan?"
Tafsiran larabci:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Apan sila mipanghimakak kaniya, busa sila sa pagkatinuod pagadad-on ngadto (sa Imperno).
Tafsiran larabci:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allah.
Tafsiran larabci:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Kami nagbilin alang kaniya (maayong paghisgot) taliwala sa ulahing mga henerasyon.
Tafsiran larabci:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
Kalinaw ug hataas nga pagdayeg alang kang Ilyas (Elijah).
Tafsiran larabci:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Sa ingon niana Kami muganti sa mga magbubuhat ug maayo.
Tafsiran larabci:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod, siya usa sa Among mga magtutuo nga mga alagad.
Tafsiran larabci:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Sa pagkatinuod, si Lut usa sa mga Mensahero (sa Allah).
Tafsiran larabci:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
(Busa hinumdomi) sa dihang Kami miluwas kaniya ug sa iyang panimalay.
Tafsiran larabci:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
Gawas (sa iyang asawa) sa usa ka tigulang nga babaye (nga kauban) sa mga nagpabilin sa ulahi (ug naguba).
Tafsiran larabci:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Unya among gilaglag ang niadtong uban (sa dakbayan sa Sodom).
Tafsiran larabci:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Ug sa pagkatinuod kamo naga-agi kanila (sa ilang dapit) matag kabuntagon,
Tafsiran larabci:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Ug sa gabii. Wala ba kamo makasabot?
Tafsiran larabci:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Si Yunus (Jonas) sa pagkatinuod usa sa mga Mensahero (sa Allah).
Tafsiran larabci:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Sa dihang (siya gitalikdan ang iyang
katawhan) ug mikalagiw paingon sa sakayan nga gikargahan.
Tafsiran larabci:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Unya nagripa siya uban kanila, apan siya ang napildi.
Tafsiran larabci:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Busa gilamoy siya sa isda samtang siya takos nga basulon.
Tafsiran larabci:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Busa kon dili pa sa iyang pagdayeg ug paghimaya (kang Allah),
Tafsiran larabci:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Siya (Jonas) magpabilin unta sa tiyan niini hangtod sa Adlaw nga sila pagabanhawon.
Tafsiran larabci:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
Apan gilabay Namo siya sa mamala nga baybayon samtang siya masakiton.
Tafsiran larabci:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Kami nagpatubo alang kaniya sa usa ka punoan sa kalabasa (nga nagalandong ug nagbugaw sa mga langaw).
Tafsiran larabci:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Kami nagpadala kaniya ngadto sa usa ka gatus ka libo (nga tawo), o sobra pa.
Tafsiran larabci:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Busa sila mituo, unya Kami naghatag kanila ug kalipay sa usa ka gitakdang panahon.
Tafsiran larabci:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Busa pangutan-a sila: "Ang mga anak nga babaye iya ba sa imong Ginoo (Allah) ug ang mga anak nga lalaki ila ba?"
Tafsiran larabci:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
O gibuhat ba Namo ang mga anghel ingon nga mga babaye (sama sa ilang gisulti) ug sila mga saksi niini?
Tafsiran larabci:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Kay sa pagkatinuod kini gikan lamang sa ilang kaugalingong mga bakak nga sila nag-ingon:
Tafsiran larabci:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
Si Allāh nanganak ug mga anak. Ug, sa pagkatinuod, sila mga ang bakakon!
Tafsiran larabci:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
Nagpili ba Siya ug mga anak nga babaye kay sa mga anak nga lalake?
Tafsiran larabci:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Unsa ba'y nahitabo kaninyo, giunsa ba ninyo paghukom (paghunahuna)?
Tafsiran larabci:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Wala ba kamo namalandong niini?
Tafsiran larabci:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
O aduna ka bay sigurado nga pamatuod?
Tafsiran larabci:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Nan kon mao, dad'a ang inyong mga kasulatan, kon tinuod man ang imong gisulti!
Tafsiran larabci:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Sila nagpahayag sa usa ka kadugo tali Kaniya ug sa mga anghel. ug sa pagkatinuod ang mga anghel nahibalo nga sila (nga naghimo sa ingon niana nga pag-angkon) sa pagkatinuod pagadad-on (ngadto sa Silot sa Imperno);
Tafsiran larabci:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Himaya sa Allāh labaw sa bisan unsa nga ilang gihulagway ngadto Kaniya (sa mga politeismo nga mga pagtuo),
Tafsiran larabci:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas sa pinili nga mga alagad ni Allāh (nga wala makaambit niana nga sala).
Tafsiran larabci:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Busa, kasigurohan nga kamo ug ang inyong gisimba,
Tafsiran larabci:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
Dili makatintal (kang bisan kinsa) palayo gikan Kaniya,
Tafsiran larabci:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
Gawas kanila nga mga maga-padulong ngadto sa Impiyerno.
Tafsiran larabci:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
˹Ang mga anghel mitubag,˺ “Walay usa kanamo nga walay gitudlo nga estasyon ˹sa pagsimba˺.
Tafsiran larabci:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Sa pagkatinuod, kami (mga anghel) paglinya nga nahan-ay (alang sa pagsimba),
Tafsiran larabci:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Sa pagkatinuod, kami (mga anghel) usab nagpahayag sa Himaya (ug Kadungganan sa Allah).
Tafsiran larabci:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Sa pagkatinuod sila (ang mga pagano) nag-ingon:
Tafsiran larabci:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Kon kita adunay usa ka pahinumdom gikan sa mga karaan,
Tafsiran larabci:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Kita unta karon, matinumanon nga mga alagad (ni) Allāh.
Tafsiran larabci:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Busa (karon) sila nanag-dumili niini (ang Qur'an) apan sila sa dili madugay mahibalo!
Tafsiran larabci:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Sa pagkatinuod, ang Among pulong nanag-una na kanhi alang sa among mga alagad nga mga mensahero:
Tafsiran larabci:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Nga sila mao ang gipangtabangan (nga magmadaugon),
Tafsiran larabci:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Ug sa pagkatinuod, nga ang Among mga sundalo (ang mga magtutuo) mao ang magmadaugon.
Tafsiran larabci:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Busa biyai sila (ang mga manlilimod) sa makadiyot.
Tafsiran larabci:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Ug (dayon) lantawa unsay mahitabo kanila, ug sila usab makakita (sa Silot).
Tafsiran larabci:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Magpadali ba sila sa Among Silot?
Tafsiran larabci:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Apan sa diha nga kini moabut ngadto sa ilang nataran, ang kadautan mao ang mamahimong kabuntagon sa mga gipasidan-an (nga wala naminaw).
Tafsiran larabci:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Busa biyai sila sa makadiyot.
Tafsiran larabci:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Lantawa unsay mahitabo kanila, ug sila usab makakita (sa Silot).
Tafsiran larabci:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Himayaon ang imong Ginoo 'Allāh' —ang Ginoo sa Kadungganan ug Gahom—labaw sa unsay ilang giangkon!
Tafsiran larabci:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Ang Kalinaw maanaa sa tanan nga mga Mensahero (sa Allāh).
Tafsiran larabci:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ang tanan nga pagdayeg iya sa Allāh, ang nga Ginoo sa tanang linalang.
Tafsiran larabci:
 
Fassarar Ma'anoni Sura: Al'safat
Teburin Jerin Sunayen Surori Lambar shafi
 
Fassarar Ma'anonin Alqura'ni - Fassarar Pilipiniyanci (Bisaya) - Cibiyar fassara ta Ruwwad - Teburin Bayani kan wasu Fassarori

Wani gungu na cibiyar fassara ta Ruwad ne suka fassarasu tare da haɗin gwiwar Ƙungiyar Da'awa ta Rabwah da Kungiyar hidimtawa abinda Musulunci ya kunsa da yaruka

Rufewa