Check out the new design

Firo maanaaji Alqur'aana Teddunde nden - Eggo maanaaji Ku'aana e haala Ruusi - Abu Aadil. * - Loowdi firooji ɗi


Firo maanaaji Simoore.: Simoore nokku   Aaya.:

Сура Город

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
1. Нет! (Я, Аллах) клянусь этим городом [Меккой]!
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
2. И ты (о Пророк) тот, кому (будет) дозволено (сражение) в этом городе.
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
3. И (клянусь Я) родителем [рождающими] и тем, что он породил!
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
4. (Клянусь Я, что) действительно создали Мы человека в тяготах.
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
5. Неужели он [человек] думает, что никто не переможет его [что он останется безнаказанным за свои плохие поступки]?
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
6. Говорит он [неверующий]: «Израсходовал я богатство несметное (на борьбу с Исламом)!»
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
7. Неужели он думает, что его никто не видел?
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
8. Разве не сделали Мы ему глаза (чтобы он видел),
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
9. и язык, и губы (чтобы говорил),
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
10. и (разве не) указали Мы ему на две высоты?
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
11. И не стал он преодолевать препятствие!
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
12. И что дало тебе знать, что такое препятствие?
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
فَكُّ رَقَبَةٍ
13. (Препятствие – это) отпустить раба (на свободу)
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
14. или накормить в день голода
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
15. сироту из (числа) родственников
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
16. или бедняка, имеющего крайнюю нужду.
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
17. При этом [при преодолении препятствия] (должен) быть он из тех, которые уверовали и заповедовали (между собой) (проявлять) терпение и заповедовали (между собой) милосердие (по отношению к рабам Аллаха).
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
18. Такие – обладатели правой стороны [обитатели Рая]!
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
19. А те, которые стали неверующими в Мои знамения, такие – обладатели злополучия [обитатели Ада],
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
20. над которыми (будет) сводчатый [сомкнутый] огонь (Ада).
Tafsiraaɗe Aarabu ɗen:
 
Firo maanaaji Simoore.: Simoore nokku
Loowdi cimooje ɗe Tonngoode hello ngon
 
Firo maanaaji Alqur'aana Teddunde nden - Eggo maanaaji Ku'aana e haala Ruusi - Abu Aadil. - Loowdi firooji ɗi

Eggo (lapito) mum Abu Adil.

Uddu