Check out the new design

Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na filipinski (Bisajan jezike) - Prevodilački centar Ruvvad * - Sadržaj prijevodā

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

Prijevod značenja Sura: El-Hidžr   Ajet:

Al-Ḥijr

الٓرۚ تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ وَقُرۡءَانٖ مُّبِينٖ
Alif Laam Ra[1]. Kini mao ang mga Bersikulo sa Libro ug tin-aw nga gilitok nga Qur'an.
[1]. Ang Qur'an gilangkuban sa mga letra gikan sa Arabikong mga Alpabeto. Ang mga Arabo niadtong panahona sa diha nga ginapakanaog ang Pinadayag dili hitupngan sa ilang Hingpit nga Kahibalo sa Arabikong pinulongan apan sa dihang nga sila gihagit wala gayud sila makahimo sa pagdala ug kapitulo nga susama sa Qur'an. Bisan pa niini nga kamatuoran, si Allāh ang Labing Nahibalo sa dugang kahulogan niining maong mga letra.
Tefsiri na arapskom jeziku:
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِينَ
Tingali (uban sa pagmahay), sila nga karon naglimod (sa Kamatuoran sa Islam) mangandoy nga sila mga Muslim[2].
[2]. Sa diha nga ilang makita, sa Adlaw sa Paghukom, ang mga magtutuo nga mga Muslim padulong sa Paraiso ug ang mga manlilimod padulong sa Impiyerno.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Biyai sila (nga mga dili magtutuo) aron sa pagkaon ug paglipay (niining kinabuhia), ug paglingaw sa ilang mga kaugalingon sa (bakak) nga mga paglaum, kay sila sa dili madugay mahibalo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٞ مَّعۡلُومٞ
Wala gayud Kami maglaglag ug usa ka lungsod (gawas sa mga sala niini) ug kini adunay iladong gitakda nga termino.
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ
Walay katawhan nga makapadali sa gikatakda nga panahon niini, ni sila makapalangay (niini).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِي نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونٞ
Ug sila (ang mga manlilimod) miingon: "O ikaw (Muhammad) nga diin ang Pahinumdum (Qur’an) gipadayag. Sigurado nga wala ka sa imong hunahuna.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَّوۡمَا تَأۡتِينَا بِٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
(Nag-ingon): Nganong dili man nimo dad-on kanamo ang mga anghel, kung ikaw matinud-anon?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوٓاْ إِذٗا مُّنظَرِينَ
Kami wala magpakanaog sa mga anghel gawas sa Kamatuoran (Pinadayag o Balaang Panimalos), ug sa maong kahimtang, sila (ang mga manlilimod) dili na unya pagahatagan ug lugway.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Sa pagkatinuod Kami , Kami mao ang nagpadayag sa Pahinumdom (Qur’an) ug Kami sa pagkatinuod magabantay ug magatipig niini (gikan sa tanang pagtuis).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي شِيَعِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Sa kasigurohan Kami nagpadala (ug mga Mensahero) una kanimo taliwala sa mga sekta (komunidad) sa kanhing mga katawhan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Walay Mensahero nga miabut kanila, apan sila nagbiaybiay kaniya.
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَذَٰلِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Sa ingon niini Kami naghimo (sa paglimod) nga mosulod ngadto sa mga kasingkasing sa mga dautan;
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Wala sila motuo niini (Qur'an), bisan pa ang panig-ingnan sa kanhing mga (manlilimod) katawhan milabay na.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَيۡهِم بَابٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعۡرُجُونَ
Bisan pa kung ablihan Namo alang kanila ang usa ka ganghaan sa langit, aron sila makapadayon sa pagsaka niini,
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَقَالُوٓاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمٞ مَّسۡحُورُونَ
Sila moingon gayod: "Ang among mga panan-aw nasilaw lamang; hinoon, mga tawo kami nga naapektuhan sa salamangka."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ
Sa pagkatinuod Kami (Allah) nagbutang ug dagkong mga bituon sa langit, ug Kami naghimo kanila nga matahum sa mga nagatan-aw.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَحَفِظۡنَٰهَا مِن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ رَّجِيمٍ
Ug Among gibantayan kini (ang langit) batok sa matag tinunglo nga Satanas,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ مُّبِينٞ
Gawas kaniya (yawa) nga misulay sa pagpaminaw (ngadto sa haduol sa langit), busa nagsunod kaniya ang makita nga nagdilaab nga kalayo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَٰهَا وَأَلۡقَيۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ وَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيۡءٖ مَّوۡزُونٖ
Ug ang yuta, Kami (Allah) nagbuklad niini, ug nagbutang niini ug lig-on nga mga bukid, ug nagpatubo niini sa tanang matang sa angay nga katimbang.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Kami naghatag niini og mga pamaagi sa panginabuhian alang kaninyo, ug alang niadtong (mga binuhat) nga kamo dili mao ang tigtagana kanila.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن مِّن شَيۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
Walay bisan unsa nga butang, apan ang (dili mahurot) nga mga bahandi ania kanato, ug Kami dili mopakanaug niini gawas sa nahibaloan nga sukod.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ
Kami (Allah) nagpanaog sa mga hangin nga naga-abono, unya nagpakanaug ug tubig gikan sa mga panganod, busa Kami naghatag niini kaninyo aron sa pag-inom, dili kaninyo ang nagtipig sa iyang mga reserba.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡيِۦ وَنُمِيتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَٰرِثُونَ
Ug sa pagkatinuod Kami (Allah lamang) ang naghatag ug kinabuhi ug nagpahinabog kamatayon, ug Kami ang (walay kataposan) nga Tigpanunod.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِينَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِينَ
Kami nakaila niadtong anaa kaninyo nga milabay na, ug Kami sa pagkatinuod nakaila niadtong moabut sa ulahi.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٞ
Ug sa pagkatinuod ang imong Ginoo magabanhaw kanilang tanan (alang sa Paghukom); sa pagkatinuod Siya mao ang Hingpit nga Maalamon, Ang Hingpit nga Nahibalo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Sa pagkatinuod Kami (Allah) naglalang sa tawo gikan sa yuta sa itom nga lapok nga hinolma.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱلۡجَآنَّ خَلَقۡنَٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
Ug ang jinn Among gibuhat kaniadto gikan sa hilabihan ka init nga kalayo (nga walay aso).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ إِنِّي خَٰلِقُۢ بَشَرٗا مِّن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Ug (hinumdomi) sa diha nga ang imong Ginoo (Allah) miingon ngadto sa mga Anghel: Sa pagkatinuod Ako magbuhat ug usa nga tawo gikan sa yutang kolonon, nga gihulma sa (itom nga hamis) lapok.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَإِذَا سَوَّيۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُۥ سَٰجِدِينَ
Busa sa dihang naumol Ko siya ug nahuypan siya sa usa ka espiritu sa Akong Kaugalingon nga binuhat, moyukbo sa atubangan niya.”
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَجَدَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ
Busa ang mga anghel miyukbo, silang tanan nga managkauban,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّآ إِبۡلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Gawas kang Iblees (Satanas); nagdumili siya nga mahiuban niadtong mga nanggiyukbo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ يَٰٓإِبۡلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
(Ang Allah) miingon: "O Iblees (Satan), unsa bay nahitabo kanimo nga dili ka kauban sa mga nanggiyukbo[3]?"
[3]. Nasayud ang Allah sa hinnungdan apan gihimo Niya nga ang iyang tubag makuhaan ug pamatuod ug pagtulon-an.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَٰلٖ مِّنۡ حَمَإٖ مَّسۡنُونٖ
Siya miingon: Ako dili ingon niana nga ako muyukbo sa usa ka tawo nga Imong gilalang gikan sa yutang kolonon, nga gihulma sa (itom nga hamis) lapok.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٞ
(Ang Allah) miingon: Nan gawas gikan niini (Paraiso), Kay ikaw sa pagkatinuod sinalikway ug gipapahawa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ عَلَيۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلدِّينِ
Ug sa pagkatinuod ikaw pagatungluhon hangtod sa Adlaw sa Pagbalus.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِيٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Siya miingon: (O Allah) akong Ginoo! Hatagi ako ug lugway hangtod sa panahon nga sila pagabanhawon (gikan sa ilang mga lubnganan).
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِينَ
(Ang Allah) miingon: Nan sa pagkatinuod ikaw gihatagan ka ug lugway.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ
Hangtud sa Adlaw nga gitakda (ang Adlaw sa Paghukom).
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغۡوَيۡتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِيَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
(Si Satanas) miingon: (O Allah) akong Ginoo! Tungod kay Imong gipasalaag ako, sa walay pagduhaduha akong panindoton alang kanila (nga mga anak ni Adan) kining kalibotan (ang dalan sa kasaypanan, kalibutanon nga mga pagkaliban, mga kaibog, ug kadautan), ug sa pagkatinuod akong ipahisalaag silang tanan:
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Gawas niadtong taliwala kanila, Ang imong mga debotado nga mga ulipon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ هَٰذَا صِرَٰطٌ عَلَيَّ مُسۡتَقِيمٌ
(Ang Allah) miingon: Kini mao ang Dalan (sa pagbalik) nga matul-id ngari Kanako:
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ عِبَادِي لَيۡسَ لَكَ عَلَيۡهِمۡ سُلۡطَٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِينَ
Sa pagkatinuod, mahitungod sa Akong mga ulipon (sa mga tawo ug jinn), ikaw walay gahom ibabaw kanila gawas niadtong nagsunod kanimo nga mga mitipas.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Ug sa pagkatinuod ang Impiyerno mao ang gisaad nga dapit alang kanilang tanan:
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَٰبٖ لِّكُلِّ بَابٖ مِّنۡهُمۡ جُزۡءٞ مَّقۡسُومٌ
Kini adunay pito ka ganghaan; sa matag ganghaan adunay usa ka nabulag nga pundok kanila (gikan sa mga sumusunod ni Satanas).
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
Sa pagkatinuod kadtong nagpakamatarung maanaa sa taliwala sa mga Tanaman ug mga Tuburan,
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ءَامِنِينَ
(Kini igaingon): Sulod niini uban sa kalinaw, ug kaluwasan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Ug Among tangtangon ang bisan unsa nga kasuko nga anaa sa ilang mga dughan - (sila mamahimong) managsoon, sa mga trono (sa dignidad, malipayon) nga nag-atubang sa usag usa.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا يَمَسُّهُمۡ فِيهَا نَصَبٞ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِينَ
Ang kakapoy dili makatandog kanila, ni sila mahimong papahawaon gikan niini.
Tefsiri na arapskom jeziku:
۞ نَبِّئۡ عِبَادِيٓ أَنِّيٓ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Pahibaloa ang Akong mga ulipon (sa katawhan ug jinn) nga Ako mao ang Labing Mapasayloon, ang Labing Maloloy-on,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِيمُ
Ug ang Akong Silot mao gayud ang labing Sakit nga Silot.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَيۡفِ إِبۡرَٰهِيمَ
Ug pahibaloa sila sa mga bisita ni Abraham:
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ
Sa dihang misulod sila kaniya, sila miingon, ‘Kalinaw.’ Siya miingon: Sa pagkatinuod kami nahadlok kaninyo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٖ
Sila miingon: Ayaw kahadlok, sa pagkatinuod kami mao (mga Anghel nga gipadala aron) sa paghatag kanimo ug maayong balita sa usa ka bata nga lalaki, nga adunay kahibalo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِي عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِيَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
(Si Abraham) miingon: Ikaw ba naghatag kanako ug maayong balita (sa usa ka anak nga lalaki) sa diha nga ang katigulangon miabut na kanako? Unsa kaha nga maayong balita kini?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ بَشَّرۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَٰنِطِينَ
(Ang mga Anghel) miingon: Kami naghatag kaninyo ug maayong balita uban sa kamatuoran, busa ayaw kamo uban sa mga nawad-an ug paglaum.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ وَمَن يَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
(Si Abraham) miingon: Ug kinsa ba ang mawad-an ug paglaum sa Kalooy sa iyang Ginoo (Allah) gawas niadtong mga nahisalaag?
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَيُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Ug (dayon) miingon: "Unsa ba ang inyong katuyoan (dinhi), O (anghelanon nga) mga mensahero?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ إِنَّآ أُرۡسِلۡنَآ إِلَىٰ قَوۡمٖ مُّجۡرِمِينَ
Sila miingon: "Sa pagkatinuod kami gipadala ngadto sa katawhan nga hilabihan naglapas ug mga dautan (sa Sodoma ug Gomora,"
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Gawas sa pamilya ni Lot: Sa pagkatinuod luwason namo silang tanan,
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَآ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَٰبِرِينَ
Gawas sa iyang asawa; Kami nagtakda nga siya siguradong mahilakip sa mga nahabilin (nga nagpabilin sa luyo)[4]."
[4]. Nga mamatay, tungod sa pakigtambayayong sa mga manlilimod.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ
Busa sa dihang ang (anghelanon) nga mga mensahero miabot sa pamilya ni Lot,
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ
(Si Lot) miingon: "Daw mga estranghero kamo."
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَٰكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمۡتَرُونَ
(Ang mga anghel) miingon: "Apan, kami mianhi kanimo uban nianang (Silot) nga ilang gikaduhaduhaan."
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَأَتَيۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَٰدِقُونَ
"Ug mianhi kami kanimo uban ang Kamatuoran, ug kami sa pagkatinuod mga matinud-anon."
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعٖ مِّنَ ٱلَّيۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَٰرَهُمۡ وَلَا يَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدٞ وَٱمۡضُواْ حَيۡثُ تُؤۡمَرُونَ
Busa lakaw uban sa imong pamilya sa kagabhion ug sunod kanila, ug ayaw tugoti ang bisan kinsa kaninyo nga molingi sa likod, ug lakaw ngadto sa diin ikaw gisugo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقَضَيۡنَآ إِلَيۡهِ ذَٰلِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقۡطُوعٞ مُّصۡبِحِينَ
Ug Kami mipadayag kaniya niini nga Pagtakda, nga ang mga gamut (ug katapusan nga mga salin) niining (mga makasasala) pagataposon sa kabuntagon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَجَآءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِينَةِ يَسۡتَبۡشِرُونَ
Ug ang katawhan sa syudad miabut nga nanggikalipay.
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ ضَيۡفِي فَلَا تَفۡضَحُونِ
(Si Lot) miingon: "Sa pagkatinuod sila mao ang akong mga bisita, busa ayaw ako pakaulawi,
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ
Ug kahadloki ang Allah, ug ayaw ako ibutang sa kaulawan."
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالُوٓاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Sila miingon: "Wala ba kami nagdili kanimo sa pagpanalipod (sa ubang) mga tawo?"
Tefsiri na arapskom jeziku:
قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِيٓ إِن كُنتُمۡ فَٰعِلِينَ
(Si Lot) miingon: "Ania ang akong mga anak nga babaye (mga babaye sa akong katawhan aron pangasaw-on), kon kamo mobuhat gayud (sa ingon)."
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِي سَكۡرَتِهِمۡ يَعۡمَهُونَ
Ako (Dios) nanumpa pinaagi sa imong kinabuhi (O Propeta Muhammad), sa pagkamatood sila mga buta nga naglatagaw sa ilang kahubog.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُشۡرِقِينَ
Busa ang (Gamhanan nga) Pagbuto misakmit kanila sa pagsubang sa adlaw.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَجَعَلۡنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ حِجَارَةٗ مِّن سِجِّيلٍ
Ug kami mibalit'ad niini (ang siyudad) ug mipaulan kanila sa gipainit nga kolonon
nga bagah.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُتَوَسِّمِينَ
Sa pagkatinuod adunay mga Timailhan niini alang niadtong mga maalamon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٖ مُّقِيمٍ
Ug sa pagkatinuod ang ilang mga kagun-oban (ang siyudad sa Sodoma) anaa gihapon sa usa ka nailhan nga agianan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Sa pagkatinuod adunay Timailhan niini alang sa mga magtotoo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَإِن كَانَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡأَيۡكَةِ لَظَٰلِمِينَ
Ug ang mga lumolupyo sa kakahoyan (ang katawhan sa Madian) usab sa pagkatinuod tigbuhat ug kadautan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٖ مُّبِينٖ
Busa Kami nagpahamtang ug silot kanila, ug ang kagun-oban sa duha ka mga balangay (ang mga siyudad sa Sodoma ug Midian) anaa gihapon sa usa ka ilado nga dalan, patag nga makita sa tanan (ug makuhaan ug pagtulon-an).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Ug ang mga lumulupyo sa Hijr (ang batoon nga agianan, nga mao ang tribo sa Thamud) sa pagkatinuod naglimod sa mga Mensahero (sa Allah);
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَءَاتَيۡنَٰهُمۡ ءَايَٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِينَ
Ug Kami naghatag kanila sa Among mga Timailhan (lakip ang mga Milagro, ug mipadala sa Among mga Sugo), apan sila mitalikod gikan kanila;
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَكَانُواْ يَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Ug sila nagkulit ug mga balay sa kabukiran, nga mibati ug pagkaluwas.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّيۡحَةُ مُصۡبِحِينَ
Apan ang (hilabihihan kadako) nga pagbuto misakmit kanila sa kabuntagon;
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
Ug ang unsay ilang natigom 'sa bahandi' wala gayod makahatag ug kaayohan kanila.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ
Kami wala magbuhat sa mga langit ug sa yuta ug sa tanan nga anaa sa taliwala niini gawas nga alang sa usa ka kamatuoran; ug ang Takna (ang Adlaw sa Pagkabanhaw ug Paghukom) sa pagkatinuod moabot. Busa pagpasaylo (O Propeta Muhammad) uban sa maayo ug mapuangoron nga pagpasaylo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّٰقُ ٱلۡعَلِيمُ
Sa pagkatinuod ang 'Allah' imong Ginoo mao ang Magbuluhat sa tanang butang, ang Labing Nakahibalo sa Tanan.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ سَبۡعٗا مِّنَ ٱلۡمَثَانِي وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِيمَ
Sa pagkatinuod Kami naghatag kanimo sa pito ka kanunayng gisubli (nga Mga Bersikulo, nga mao ang pang-abli nga Kapitulo [Suratol Fatihah]), ug ang Dako nga Qur'an.
Tefsiri na arapskom jeziku:
لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ
[busa] ayaw itan-aw ang imong mga mata [nangandoy] sa kung unsa ang among gihatag sa pipila kanila (mga manlilimod) aron malingaw, ug ayaw kaguol tungod kanila. Ug ipaubos ang imong pako (sa gugma ug pagkamaayo) ngadto sa mga magtutuo.
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَقُلۡ إِنِّيٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلۡمُبِينُ
Ug isulti: Sa pagkatinuod ako usa ka tin-aw nga tigpasidaan (sa Kastigo alang sa bisan kinsa nga nagbutang ug kauban sa Allah sa pagsimba ug nagbuhat ug kadaotan).
Tefsiri na arapskom jeziku:
كَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِينَ
(Usa ka pasidaan) sama sa unsay Among gipakanaog ngadto kanila kinsa nagbahin (ang mga Kasulatan),
5. Nga mao ang mga Hudeyo ug ang mga Kristohanon nga mibulag gikan sa mga pagtulon-an sa ilang mga Propeta. Sa ubang bahin sa ilang mga balasahon sila mituo ug sa uban niini sila wala motuo, ug ilang giusab ang uban, ug nabahin ngadto sa daghan nagkalainlain nga mga sekta.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِينَ
kinsa ˹karon˺ modawat sa mga bahin sa Quran, nagsalikway sa uban (sumala sa ilang kaugalingong mga tinguha).
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِينَ
Busa, pinaagi sa imong Ginoo (Allah), Kami sa pagkatinuod mangutana kanilang tanan,
Tefsiri na arapskom jeziku:
عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Ngadto sa tanan nga ilang ginabuhat kaniadto.
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِينَ
Busa ipahayag sa dayag kung unsa ang gikasugo kanimo (ang Pagkausa sa Diyos), ug palayo gikan sa mga tigsimbag mga dios-dios.
Tefsiri na arapskom jeziku:
إِنَّا كَفَيۡنَٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِينَ
Sa pagkatinuod Kami igo na kanimo batok sa mga mabiaybiayon.
Tefsiri na arapskom jeziku:
ٱلَّذِينَ يَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Kadtong nagbutang ug kauban sa Allah nga laing dios; nan sila mahibalo sa dili madugay (ang mga sangpotanan).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدۡرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Ug sa pagkatinuod Kami nahibalo nga ang imong dughan naghuot sa ilang gisulti (sa pagpangbiybiay ug pagpanglimod).
Tefsiri na arapskom jeziku:
فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Busa himayaa ang imong Ginoo (Allah) uban sa pagdayeg, ug kahimong uban niadtong mga miyukbo sa ilang kaugalingon (ngadto Kaniya).
Tefsiri na arapskom jeziku:
وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأۡتِيَكَ ٱلۡيَقِينُ
Simbaha ang imong Ginoo (Allāh lamang) hangtod nga moabot kaninyo ang kasigurohan (sa kamatayon).
Tefsiri na arapskom jeziku:
 
Prijevod značenja Sura: El-Hidžr
Indeks sura Broj stranice
 
Prijevod značenja časnog Kur'ana - Prijevod na filipinski (Bisajan jezike) - Prevodilački centar Ruvvad - Sadržaj prijevodā

Prevod: Prevodilački centar Ruvvad u saradnji sa Udruženjem za poziv u Rabwi i Udruženjem za pružanje islamskog sadržaja na jezicima.

Zatvaranje