Check out the new design

আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ থাই অনুবাদ * - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ


অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-আহযাব   আয়াত:
تَحِيَّتُهُمۡ يَوۡمَ يَلۡقَوۡنَهُۥ سَلَٰمٞۚ وَأَعَدَّ لَهُمۡ أَجۡرٗا كَرِيمٗا
การทักทายของบรรดาผู้ศรัทธาในวันที่พวกเขาพบพระผู้อภิบาลของพวกเขาคือ ศานติ และปลอดจากทุกสิ่งที่ไม่ดีต่างๆ และพระองค์ทรงเตรียมรางวัลอันมีเกียรติไว้ให้แก่พวกเขา นั่นคือสวรรค์ซึ่งเป็นการตอบแทนแก่พวกเขา ที่พวกเขาได้เคารพภักดีต่ออัลลอฮและห่างไกลจากการฝ่าฝืน
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ شَٰهِدٗا وَمُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
โอ้ท่านนบีเอ๋ย แท้จริงเราได้ส่งเจ้าแก่มนุษยชาติเพื่อเป็นพยานแก่พวกเขา โดยการเผยแผ่สิ่งที่เจ้าถูกส่งมาแก่พวกเขา และเพื่อแจ้งข่าวดีแก่บรรดาผู้ศรัทธาด้วยสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาไว้แก่พวกเขา นั่นคือสวรรค์และให้คำตักเตือนแก่ผู้ปฏิเสธศรัทธาในสิ่งที่พระองค์ได้เตรียมไว้คือบทลงโทษ
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذۡنِهِۦ وَسِرَاجٗا مُّنِيرٗا
และเราได้ส่งเจ้ามาเพื่อเชิญชวนผู้คนสู่การศรัทธาในเอกภาพของอัลลอฮ์และปฏิบัติต่อคำสั่งของพระองค์และเราได้ส่งเจ้าเพื่อเป็นดังดวงประทีปอันเจิดจรัสเพื่อเป็นที่ต้องการสำหรับทุกคนที่ปรารถนาการชี้นำ
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَبَشِّرِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضۡلٗا كَبِيرٗا
และจงบอกข่าวดีแก่บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์ที่ปฏิบัติในสิ่งที่พระองค์ได้บัญญัติแก่พวกเขา (บอกแก่พวกเขา)ด้วยสิ่งที่พวกเขามีความสุข นั่นคือแท้จริงพวกเขาจะได้รับเกียรติที่ประเสริฐที๋สุดจากอัลลอฮ์ซึ่งครอบคลุมทั้งชัยชนะของพวกเขาในโลกดุนยานี้และชัยชนะของพวกเขาในปรโลกด้วยการได้เข้าสวรรค์
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
وَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَدَعۡ أَذَىٰهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلٗا
และพวกเจ้าอย่าได้เชื่อฟังต่อบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธาและบรรดามุนาฟีกีนในสิ่งที่พวกเขาชักชวนด้วยการขัดขวางศาสนาของอัลลอฮ์ และจงหันหลังให้พวกเขา เพราะบางทีมันอาจจะดึงดูดให้พวกเขาเชื่อในสิ่งที่เจ้าได้นำมายังพวกเขา และจงยึดมั่นต่ออัลลอฮ์ในทุกๆกิจการของเจ้า รวมถึงการขอความช่วยเหลือให้ชนะเหนือศัตรูของเจ้า และะพอเพียงแล้วที่อัลลอฮ์ทรงเป็นผู้รับการมอบหมายซึ่งเป็นที่ยึดมั่นสำหรับบ่าวในทุกๆกิจการทั้งในโลกดุนยานี้และปรโลก
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا نَكَحۡتُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ ثُمَّ طَلَّقۡتُمُوهُنَّ مِن قَبۡلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمۡ عَلَيۡهِنَّ مِنۡ عِدَّةٖ تَعۡتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحٗا جَمِيلٗا
โอ้บรรดาผู้ศรัทธาต่ออัลลอฮ์และปฏิบัติตามสิ่งที่ได้บัญญัติแก่พวกเขา เมื่อพวกเจ้าได้แต่งงานกับบรรดาหญิงผู้ศรัทธา แล้วพวกเจ้าได้หย่าพวกนางก่อนที่พวกเจ้าจะแตะต้องตัวพวกนาง(คือร่วมหลับนอนกับพวกนาง) ดังนั้นสำหรับพวกเจ้าไม่มีสิทธิ์ที่จะให้พวกนางอยู่ในอิดดะฮ์ ไม่ว่าจะเป็นวันหรือหลายเดือน เพียงเพื่อต้องการรู้ถึงว่านางนั้นบริสุทธิ์จากครรภ์จริง ๆ เพราะไม่ได้ร่วมหลับนอนกับพวกนาง ฉะนั้นพวกเจ้าจงให้ผลประโยชน์แก่พวกนางบ้างด้วยทรัพย์สินของพวกเจ้าตามสถานะของพวกเจ้า เพื่อเป็นการปลอบใจสำหรับความรู้สึกที่ไม่ดีที่เกิดขึ้นสำหรับพวกนางด้วยการหย่า และจงปล่อยให้พวกนางกลับไปหาครอบครัวโดยไม่มีการทำร้ายใด ๆ ต่อพวกนาง
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِيُّ إِنَّآ أَحۡلَلۡنَا لَكَ أَزۡوَٰجَكَ ٱلَّٰتِيٓ ءَاتَيۡتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتۡ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيۡكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّٰتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَٰلَٰتِكَ ٱلَّٰتِي هَاجَرۡنَ مَعَكَ وَٱمۡرَأَةٗ مُّؤۡمِنَةً إِن وَهَبَتۡ نَفۡسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنۡ أَرَادَ ٱلنَّبِيُّ أَن يَسۡتَنكِحَهَا خَالِصَةٗ لَّكَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَيۡهِمۡ فِيٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ وَمَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ لِكَيۡلَا يَكُونَ عَلَيۡكَ حَرَجٞۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
โอ้ นบีเอ๋ย แท้จริงเราได้อนุญาตแก่เจ้าซึ่งบรรดาภรรยาของเจ้าที่เจ้าได้ให้แก่พวกนางซึ่งสินสอดของพวกนาง และบรรดาทาสหญิงที่เจ้าได้ครอบครอง จากพวกที่อัลลอฮ์ทรงมอบให้แก่เจ้าจากเชลย และเราได้อนุญาตให้แก่เจ้าแต่งงานกับบุตรสาวของพี่น้องชายของพ่อของเจ้า และบุตรสาวของพี่น้องสาวของพ่อของเจ้า และบุตรสาวของพี่น้องชายของแม่ของเจ้า และบุตรสาวของพี่น้องสาวของแม่ของเจ้า ซึ่งพวกนางได้อพยพร่วมไปกับเจ้าจากมักกะฮ์สู่มะดีนะฮ์ และอนุญาตให้แก่เจ้าหญิงผู้ศรัทธาเมื่อนางเสนอตัวของนางแก่เจ้าโดยปราศจากสินสอด หากเจ้าปรารถนาจะแต่งงานกับนาง และการแต่งงานกับหญิ่งที่เสนอตัวนั้นอนุญาตเฉพาะท่านนบีเท่านั่น ไม่อนุญาตสำหรับผู้ใดในประชาชาตินี้ แน่นอนเรารู้ดีถึงสิ่งที่เราได้กำหนดแก่บรรดาผู้ศรัทธาในเรื่องที่เกี่ยวกับบรรดาภริยาของพวกเขา โดยไม่อนุญาตให้พวกเขามีภรรยามากกว่าสี่คน และสิ่งที่เราได้อนุญาตให้แก่พวกเขานั่นคือทาสหญิงที่พวกเขาครอบครองซึ่งพวกเขาสามารถครอบครองได้โดยไม่กำหนดจำนวน และเราได้อนุญาตให้แก่เจ้าจากสิ่งที่เราได้กล่าวไป และจากสิงที่เราไม่อนุญาตแก่ผู้อื่น เพื่อที่จะไม่เป็นที่ลำบากใจแก่เจ้า และอัลลอฮ์เป็นผู้ทรงอภัยสำรับผู้ทีสำนึกในหมู่บ่าวของพระองค์ ผู้ทรงเมตตาต่อพวกเขาเสมอ
আৰবী তাফছীৰসমূহ:
এই পৃষ্ঠাৰ আয়াতসমূহৰ পৰা সংগৃহীত কিছুমান উপকাৰী তথ্য:
• الصبر على الأذى من صفات الداعية الناجح.
ความอดทนต่อบททดสอบเป็นคุณลักษณะของนักเผยแผ่ศาสนาที่ประสบความสำเร็จ

• يُنْدَب للزوج أن يعطي مطلقته قبل الدخول بها بعض المال جبرًا لخاطرها.
ส่งเสริมสำหรับสามีให้จ่ายบางส่วนจากทรัพย์สินของเขาแก่ภรรยาของเขาที่เขาหย่าก่อนการร่วมหลับนอนกัน เพื่อเป็นการละลายความรู้สึกเศร้าของนาง

• خصوصية النبي صلى الله عليه وسلم بجواز نكاح الهبة، وإن لم يحدث منه.
เป็นการเฉพาะสำหรับท่านนบี ศ็อลลัลลอฮุอลัยฮิวะซัลลัม ด้วยการอนุญาตให้แต่งงานกับหญิงที่เสนอตัวแก่ท่าน แม้มันไม่เกิดขึ้นกับท่าน

 
অৰ্থানুবাদ ছুৰা: আল-আহযাব
ছুৰাৰ তালিকা পৃষ্ঠা নং
 
আল-কোৰআনুল কাৰীমৰ অৰ্থানুবাদ - আল-মুখতাচাৰ ফী তাফছীৰিল কোৰআনিল কাৰীমৰ থাই অনুবাদ - অনুবাদসমূহৰ সূচীপত্ৰ

তাফছীৰ চেণ্টাৰ ফৰ কোৰানিক ষ্টাডিজৰ ফালৰ পৰা প্ৰচাৰিত।

বন্ধ