Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 姆尔赛拉特   段:
أَلَمۡ نَخۡلُقكُّم مِّن مَّآءٖ مَّهِينٖ
Зар вас, о људи, нисмо створили од мале и безвредне текућине, тј. од сперме.
阿拉伯语经注:
فَجَعَلۡنَٰهُ فِي قَرَارٖ مَّكِينٍ
Ту безначајну текућину стављамо у заштићено место, тј. материцу.
阿拉伯语经注:
إِلَىٰ قَدَرٖ مَّعۡلُومٖ
И она ту бива до одређеног рока, тј. током трудноће.
阿拉伯语经注:
فَقَدَرۡنَا فَنِعۡمَ ٱلۡقَٰدِرُونَ
Ми смо одредили својства новорођенчета, његову величину, боју и друге особине, а дивно ли то Ми чинимо.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали Божју моћ.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ نَجۡعَلِ ٱلۡأَرۡضَ كِفَاتًا
Зар ми нисмо дали да се на Земљи сакупе сви људи?
阿拉伯语经注:
أَحۡيَآءٗ وَأَمۡوَٰتٗا
Да се живи на њој сакупе, станујући ту и градећи је, а да се мртви кроз укопавање сакупе у њој.
阿拉伯语经注:
وَجَعَلۡنَا فِيهَا رَوَٰسِيَ شَٰمِخَٰتٖ وَأَسۡقَيۡنَٰكُم مَّآءٗ فُرَاتٗا
И на њој смо поставили чврста брда која се не померају и која су веома висока, и ми смо вас, о људи, напојили слатким водама. Онај који вас је створио, у могућности је да вас оживи.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали Божје благодати којим их је обасипао.
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
Онима који су порицали истину коју су посланици доносили, казаће се: О ви који сте порицали, идите према казни коју сте негирали.
阿拉伯语经注:
ٱنطَلِقُوٓاْ إِلَىٰ ظِلّٖ ذِي ثَلَٰثِ شُعَبٖ
идите према диму ватреном који ће бити распарчан у три дела.
阿拉伯语经注:
لَّا ظَلِيلٖ وَلَا يُغۡنِي مِنَ ٱللَّهَبِ
Он неће правити хладовину, нити ће правити штит од Ватре па да вас од ње заштити.
阿拉伯语经注:
إِنَّهَا تَرۡمِي بِشَرَرٖ كَٱلۡقَصۡرِ
Ватра ће бацати пламен и искре које ће бити величине дворца.
阿拉伯语经注:
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٞ صُفۡرٞ
Ове искре које ће се бацати по својој величини и боји биће као црне камиле.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали Божју казну.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ لَا يَنطِقُونَ
Тога дана они неће ништа причати.
阿拉伯语经注:
وَلَا يُؤۡذَنُ لَهُمۡ فَيَعۡتَذِرُونَ
Неће им бити дозвољено да се правдају Богу, јер су неверство и грехе чинили.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали казивања о овоме Дану.
阿拉伯语经注:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِۖ جَمَعۡنَٰكُمۡ وَٱلۡأَوَّلِينَ
То је дан када ћемо разврстати створења, а вас и оне пре скупићемо на једном месту.
阿拉伯语经注:
فَإِن كَانَ لَكُمۡ كَيۡدٞ فَكِيدُونِ
Ако будете имали какву сплетку и начин да се спасите Божје казне, покушајте да је против Мене усмерите.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали Судњи дан у којем ће се раврстати створења.
阿拉伯语经注:
إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي ظِلَٰلٖ وَعُيُونٖ
Они који су се бојали свога Господара, спроводећи Његове наредбе и остављајући Његове забране, биће у хладу рајског дрвећа и поред извора текућих слатких вода.
阿拉伯语经注:
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشۡتَهُونَ
И биће међу воћем које буду пожелели да једу.
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Њима ће казати: Једите лепа јела и пијте укусна пића, пријатно вам било због онога што сте у животу на Земљи чинили од добрих дела.
阿拉伯语经注:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Оваквом наградом почастићемо оне који буду доброчинитељи.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали оно што је Бог за богобојазне припремио.
阿拉伯语经注:
كُلُواْ وَتَمَتَّعُواْ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجۡرِمُونَ
Онима који су порицали, казаће се: Једите и уживајте кратко на овоме свету. Ви сте преступници због неверовања у Бога и порицања Његових посланика.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Пропаст и казна тога дана десиће се онима који су негирали казну на Судњем дану.
阿拉伯语经注:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرۡكَعُواْ لَا يَرۡكَعُونَ
Када се овим порицатељима каже да се Богу клањају, они то не чине.
阿拉伯语经注:
وَيۡلٞ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُكَذِّبِينَ
Тога дана ће губитници бити они који су порицали истину коју су посланици од Бога доносили
阿拉伯语经注:
فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَهُۥ يُؤۡمِنُونَ
Ако они не верују у овај Кур'ан који је од њиховог Господара објављен, па у који ће онда говор поред њега да верују?
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• رعاية الله للإنسان في بطن أمه.
Божја брига о човеку док је у утроби мајке.

• اتساع الأرض لمن عليها من الأحياء، ولمن فيها من الأموات.
Земља је пространа и довољна да могу стати сви живи људи, а у њену утробу мртви.

• خطورة التكذيب بآيات الله والوعيد الشديد لمن فعل ذلك.
Опасност негирања Божјих знамења и Божја претња ономе ко их негира.

 
含义的翻译 章: 姆尔赛拉特
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭