Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 段: (232) 章: 拜格勒
وَإِذَا طَلَّقۡتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحۡنَ أَزۡوَٰجَهُنَّ إِذَا تَرَٰضَوۡاْ بَيۡنَهُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمۡ يُؤۡمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۗ ذَٰلِكُمۡ أَزۡكَىٰ لَكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ
Ако разведе своје жене мање од три пута, и заврши се њихов причек, немојте их спречавати - о старатељи - да се врате својим мужевима новим брачним уговором, ако то желе и ако су сагласне са својим мужевима око тога. Тим прописом, који у себи садржи забрану њиховог спречавања, опомиње се онај од вас који верује у Аллаха и Судњи дан. Такав поступак узрок је мноштва добра за вас, и чистији је за вашу част и ваша дела. Аллах зна суштину и резултате свега, док ви не знате.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• نهي الرجال عن ظلم النساء سواء كان بِعَضْلِ مَوْلِيَّتِه عن الزواج، أو إجبارها على ما لا تريد.
У овим речима се налази забрана људима да чине неправду женама, било тиме што их неправедно спречавају да се удају, или тиме што их присиљавају на нешто што оне не желе.

• حَفِظَ الشرع للأم حق الرضاع، وإن كانت مطلقة من زوجها، وعليه أن ينفق عليها ما دامت ترضع ولده.
Исламски верозакон је сачувао мајци право дојења иако је разведена, а на човеку је обавеза њеног издржавања све док она доји њихово дете.

• نهى الله تعالى الزوجين عن اتخاذ الأولاد وسيلة يقصد بها أحدهما الإضرار بالآخر.
Узвишени Аллах је забранио родитељима да дете узму као средство наношења штете једно другом.

• الحث على أن تكون كل الشؤون المتعلقة بالحياة الزوجية مبنية على التشاور والتراضي بين الزوجين.
Овде се подстиче да сви послови везани за брачни живот буду изграђени на међусобном саветовању и задовољству.

 
含义的翻译 段: (232) 章: 拜格勒
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭