Check out the new design

《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 泰开苏尔   段:

Надметање

每章的意义:
تذكير المتكاثرين واللاهين بالدنيا بالقبور والحساب.
Подсећање грамзивих и лењих на овом свету на загробни живот и полагање рачуна.

أَلۡهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ
О људи, вас је од покорности Богу заокупило настојање да што имућнији будете и да се хвалишете вашим иметком и децом.
阿拉伯语经注:
حَتَّىٰ زُرۡتُمُ ٱلۡمَقَابِرَ
Све док не умрете и не уђете у гробове.
阿拉伯语经注:
كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
А не треба да вас то заокупља од покорности Богу, а сазнаћете резултат тог вашег заокупљања.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ كَلَّا سَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
Затим, сазнаћете сигурно резултат и последице тога.
阿拉伯语经注:
كَلَّا لَوۡ تَعۡلَمُونَ عِلۡمَ ٱلۡيَقِينِ
Заиста, када бисте били уверени да ће вас Бог проживети и за ваша дела адекватно третирати, не би вас заокупило хвалисање иметком и децом.
阿拉伯语经注:
لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ
Тако ми Бога, видећете Ватру на Судњем дану.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيۡنَ ٱلۡيَقِينِ
И још једном, сасвим сигурно ћете је видети, без имало сумње.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ لَتُسۡـَٔلُنَّ يَوۡمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ
Тога дана Бог ће вас питати о вашим благодатима, као што су здравље, богаство и др.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• خطر التفاخر والتباهي بالأموال والأولاد.
Опасност хвалисања иметком и децом.

• القبر مكان زيارة سرعان ما ينتقل منه الناس إلى الدار الآخرة.
Гроб је место брзе посете, након чега се људи селе на Будући свет.

• يوم القيامة يُسْأل الناس عن النعيم الذي أنعم به الله عليهم في الدنيا.
На Судњем дану људи ће бити питани о благодатима којима их је Бог обасуо у животу на Земљи.

• الإنسان مجبول على حب المال.
Човеку је урођено да воли иметак.

 
含义的翻译 章: 泰开苏尔
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 塞尔维亚语版古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭