Check out the new design

《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 盖萨斯   段:

Al Qasas

每章的意义:
سنة الله في تمكين المؤمنين المستضعفين وإهلاك الطغاة المستكبرين.
Elle énumère les véritables critères de la force en soulignant le pouvoir d’Allah ainsi que Son habitude de secourir les faibles et d’anéantir les despotes.

طسٓمٓ
Ṭâ`, Sîn, Mîm: Il a déjà été question de telles lettres séparées au début de Sourate Al-Baqarah.
阿拉伯语经注:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Ce sont là les versets clairs du Coran.
阿拉伯语经注:
نَتۡلُواْ عَلَيۡكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرۡعَوۡنَ بِٱلۡحَقِّ لِقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
Nous te racontons une partie du récit de Moïse et de Pharaon avec une vérité indubitable afin qu’en tirent profit les croyants
阿拉伯语经注:
إِنَّ فِرۡعَوۡنَ عَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَجَعَلَ أَهۡلَهَا شِيَعٗا يَسۡتَضۡعِفُ طَآئِفَةٗ مِّنۡهُمۡ يُذَبِّحُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَيَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ
Pharaon gouvernait tyranniquement la terre d’Egypte et divisa le peuple de cette terre en communautés. Il en persécutait une, celle des Israélites, en tuant ses mâles et en gardant en vie ses femmes afin de les asservir, et de les avilir à l’extrême. Pharaon, par son injustice, sa tyrannie et son arrogance, était assurément du nombre des fauteurs de désordre sur Terre.
阿拉伯语经注:
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَنَجۡعَلَهُمۡ أَئِمَّةٗ وَنَجۡعَلَهُمُ ٱلۡوَٰرِثِينَ
Nous voulions faire bénéficier de Notre faveur les Israélites, qui étaient persécutés par Pharaon en terre d’Egypte, en anéantissant leur ennemi, en leur épargnant la persécution, en en faisant des guides qui appellent à la vérité et en faisant d’eux les héritiers de la terre du Levant après l’anéantissement de Pharaon. Ce verset est similaire à celui dans lequel Allah dit: « Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies… », [Sourate Al-À’râf, verset 137].
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الإيمان والعمل الصالح سببا النجاة من الفزع يوم القيامة.
La foi et les bonnes œuvres font partie de ce qui permet à l’individu d’échapper à l’effroi du Jour de la Résurrection.

• الكفر والعصيان سبب في دخول النار.
La mécréance et la désobéissance font partie de ce qui fait entrer un individu en Enfer.

• تحريم القتل والظلم والصيد في الحرم.
Il est illicite de tuer, de commettre une injustice et de chasser dans le Sanctuaire de la Mecque.

• النصر والتمكين عاقبة المؤمنين.
Le secours d’Allah et la suprématie sont le lot final des croyants.

 
含义的翻译 章: 盖萨斯
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 法语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭