Check out the new design

《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 * - 译解目录


含义的翻译 章: 努哈   段:
يُرۡسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيۡكُم مِّدۡرَارٗا
Ako budete to činili, Allah će vam kišu slati uzastopno i neće vas pogađati suše.
阿拉伯语经注:
وَيُمۡدِدۡكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ جَنَّٰتٖ وَيَجۡعَل لَّكُمۡ أَنۡهَٰرٗا
Podarit će vam mnoga imetka i mnogo djece, i dat će vam vrtove iz kojih ćete plodove jesti, i dat će vam i rijeke sa kojih ćete piti, njive navodnjavati i stoku pojiti.
阿拉伯语经注:
مَّا لَكُمۡ لَا تَرۡجُونَ لِلَّهِ وَقَارٗا
O narode moj, zašto se ne bojite Allahove veličine, pa mu grijehe, na koje ne obraćate pažnu, činite.
阿拉伯语经注:
وَقَدۡ خَلَقَكُمۡ أَطۡوَارًا
A On vas je stvorio u fazama, prvo kao kap sjemena, onda kao ugrušak, te kao grudu mesa.
阿拉伯语经注:
أَلَمۡ تَرَوۡاْ كَيۡفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبۡعَ سَمَٰوَٰتٖ طِبَاقٗا
Zar ne vidite kako je Allah stvorio sedam nebesa, jedno nebo iznad drugog?
阿拉伯语经注:
وَجَعَلَ ٱلۡقَمَرَ فِيهِنَّ نُورٗا وَجَعَلَ ٱلشَّمۡسَ سِرَاجٗا
Dao je Mjesec da na dunjalučkom nebu svijetli stanovnicima Zemlje, a Sunce je svjetiljkom učinio.
阿拉伯语经注:
وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِ نَبَاتٗا
Allah vas je od zemlje stvorio, tako što je vašeg oca Adema stvorio od ilovače, a zatim se vi hranite onim što iz nje niče.
阿拉伯语经注:
ثُمَّ يُعِيدُكُمۡ فِيهَا وَيُخۡرِجُكُمۡ إِخۡرَاجٗا
Nakon što umrete On će vas u zemlju vratiti, a onda će vas, prilikom proživljenja, iz nje izvesti.
阿拉伯语经注:
وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَرۡضَ بِسَاطٗا
Dao vam je zemlju prostranom, pogodnom da je nastanjujete.
阿拉伯语经注:
لِّتَسۡلُكُواْ مِنۡهَا سُبُلٗا فِجَاجٗا
da biste po zemlji hodali, širokim putevima i tragali za halal opskrbom.
阿拉伯语经注:
قَالَ نُوحٞ رَّبِّ إِنَّهُمۡ عَصَوۡنِي وَٱتَّبَعُواْ مَن لَّمۡ يَزِدۡهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارٗا
Nuh je rekao: O Gospodaru, moj narod mi je neposlušan u onome što im naređujem i nepokoran mi je kada ih zovem da samo Tebe vjeruju i da samo Tebi ibadet čine. Bezumnici među njima slijede glavešine kojima si dao imetak i djecu, ali im to što si im dao, samo propast i zabludu povećava.
阿拉伯语经注:
وَمَكَرُواْ مَكۡرٗا كُبَّارٗا
Glavešine među njima pravili su velike spletke kako bi svoje bezumnike podsticali da napadaju Nuha.
阿拉伯语经注:
وَقَالُواْ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمۡ وَلَا تَذَرُنَّ وَدّٗا وَلَا سُوَاعٗا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسۡرٗا
Svojim sljedbenicima govorili su: Nemojte napuštati obožavanje vaših božanstava i nemojte ostavljati ibadet vašim kumirima Veddu, Suva'au, Jegusu, Jeuku i Nesru.
阿拉伯语经注:
وَقَدۡ أَضَلُّواْ كَثِيرٗاۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلٗا
Preko tih kumira zaveli su mnogo ljudi, i Gospodaru, onima koji čine nepravdu prema sebi, tako što ne vjeruju i griješe, povećaj zabludu.
阿拉伯语经注:
مِّمَّا خَطِيٓـَٰٔتِهِمۡ أُغۡرِقُواْ فَأُدۡخِلُواْ نَارٗا فَلَمۡ يَجِدُواْ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارٗا
Zbog svojih grijeha koje su činili, oni su poplavama na ovome svijetu bili potopljeni, pa su, odmah nakon smrti, u Vatru uvedeni. Njima nećete pored Allaha naći pomagače koji će ih spasiti poplave i Vatre.
阿拉伯语经注:
وَقَالَ نُوحٞ رَّبِّ لَا تَذَرۡ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ دَيَّارًا
Kada je Allah kazao Nuhu da nakon onih što su povjerovali više niko neće povjerovati, on je rekao: O Gospodaru, nemoj ostaviti na Zemlji ni jednog nevjernika da se kreće i da njome hodi.
阿拉伯语经注:
إِنَّكَ إِن تَذَرۡهُمۡ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓاْ إِلَّا فَاجِرٗا كَفَّارٗا
Gospodaru naš, ako ih na Zemlji ostaviš da žive, oni će zavoditi Tvoje vjerne robove i neće rađati osim griješnike nepokorne i velike nevjernike koji ti neće biti zahvalni na blagodatima.
阿拉伯语经注:
رَّبِّ ٱغۡفِرۡ لِي وَلِوَٰلِدَيَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيۡتِيَ مُؤۡمِنٗا وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارَۢا
Gospodaru, oprosti moje grijehe, oprosti mojim roditeljima i oprosti svakome onome ko kao vjernik u kuću moju uđe, a i vjernicima i vjernicama oprosti. Onima koji sebi čine nepravdu tako što ne vjeruju i što griješe, Ti samo propast povećaj.
阿拉伯语经注:
这业中每段经文的优越:
• الاستغفار سبب لنزول المطر وكثرة الأموال والأولاد.
Traženje oprosta uzrok je spuštanja kiše, povećanja imetka i djece.

• دور الأكابر في إضلال الأصاغر ظاهر مُشَاهَد.
Uloga glavešina u odvođenju svojih podanika u zabludu, očita je i vidljiva.

• الذنوب سبب للهلاك في الدنيا، والعذاب في الآخرة.
Grijesi uzrokuju propast na ovome i kaznu na budućem svijetu.

 
含义的翻译 章: 努哈
章节目录 页码
 
《古兰经》译解 - 波斯尼亚语古兰经简明注释。 - 译解目录

古兰经注释研究中心发行。

关闭