Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - رۇسچە تەرجىمىسى - ئەبۇ ئادىل * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زۇمەر   ئايەت:

Сура Толпы

تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
1. Ниспослание (этой) Книги (идёт) от Аллаха, Величественного (в Своём могуществе) (и) Мудрого (в управлении всем и в Своих решениях).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّآ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ فَٱعۡبُدِ ٱللَّهَ مُخۡلِصٗا لَّهُ ٱلدِّينَ
2. Поистине, ниспослали Мы тебе (о Посланник) (эту) Книгу [Коран] с истиной; поклоняйся же Аллаху, делая исключительным только для Него (всё своё) верование [поклонение]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلۡخَالِصُۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءَ مَا نَعۡبُدُهُمۡ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلۡفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحۡكُمُ بَيۡنَهُمۡ فِي مَا هُمۡ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ كَٰذِبٞ كَفَّارٞ
3. О да! Аллаху (принадлежит и от Него исходит) чистое верование. А те, которые взяли покровителей [богов], кроме Него, (говорят): «Поклоняемся мы им [божествам], только чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе». Поистине, Аллах рассудит между ними [между верующими и неверующими] (в День Суда) относительно того, в чём они разногласят [относительно того, кому должно быть посвящено поклонение]! Поистине, Аллах не ведёт (истинным путём) того, кто лжив (возводя на Аллаха ложь) (и) неверен (отвергая Его знамения и доказательства)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ
4. Если бы хотел Аллах взять Себе сына, то непременно выбрал бы Он из того, что Он творит, то, что Он желает. Преславен Он! Он – Аллах, Единый, Всепобеждающий!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيۡلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيۡلِۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمۡسَ وَٱلۡقَمَرَۖ كُلّٞ يَجۡرِي لِأَجَلٖ مُّسَمًّىۗ أَلَا هُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡغَفَّٰرُ
5. Сотворил Он небеса и землю (и всё, что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определённой целью]. Он обвивает [покрывает] ночью день [приводит ночь] и днём обвивает [покрывает] ночь [приводит день]. И подчинил Он солнце и луну (на пользу и на благо творениям): каждый (из них) [и солнце, и луна] движется до установленного срока [до наступления Дня Суда]. О да [знайте]! Он – Величественный, Многопрощающий (тех, которые обращаются к Нему с покаянием)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ ثُمَّ جَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلۡأَنۡعَٰمِ ثَمَٰنِيَةَ أَزۡوَٰجٖۚ يَخۡلُقُكُمۡ فِي بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمۡ خَلۡقٗا مِّنۢ بَعۡدِ خَلۡقٖ فِي ظُلُمَٰتٖ ثَلَٰثٖۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ لَهُ ٱلۡمُلۡكُۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُصۡرَفُونَ
6. Сотворил Он вас (о люди) из одной души [Адама], затем сделал из неё [из души] пару её [Хавву] и ниспослал вам из скота восемь пар [верблюда, верблюдицу, быка, корову, барана, овцу, козла и козу]. Создаёт Он вас в утробах ваших матерей (одним) творением после (другого) творения [определив стадии развития] в трёх мраках [в животе, в матке и в плаценте]. Вот таков Он вам – Аллах, Господь ваш; Ему (принадлежит) власть (над всем), нет бога, кроме Него; и насколько же вы отвращаетесь (от Истины, после того как узнали её)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
7. Если вы (о люди) будете неверующими, то, поистине, Аллах не нуждается в вас, и не одобряет Он для Своих рабов неверие. А если вы будете благодарны, то Он одобрит это [быть благодарным] для вас. И не понесёт несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого]. Потом к вашему Господу (предстоит) ваше возвращение. И возвестит [сообщит] Он вам то, что вы совершали. Поистине, Он знает про то, что в грудях [душах] (Его творений)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ
8. А когда коснётся человека беда, молит он своего Господа (прося помощи), обращаясь (только) к Нему [оставляя поклонение кому-либо, кроме Него]. Потом, когда позволяет Он ему благодать от Себя [устраняет ту беду, что его постигла], забывает он [неверующий] то, из-за чего молился он Ему прежде, и делает Аллаху равных [признаёт ещё кого-либо, кроме Аллаха, богом], чтобы сбить (других людей) с Его пути. Скажи (ему) (о Посланник): «Пользуйся своим неверием (лишь) немного [до окончания твоего жизненного срока], поистине, ты (окажешься затем) (одним) из обитателей Огня [Ада]!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَمَّنۡ هُوَ قَٰنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيۡلِ سَاجِدٗا وَقَآئِمٗا يَحۡذَرُ ٱلۡأٓخِرَةَ وَيَرۡجُواْ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ يَسۡتَوِي ٱلَّذِينَ يَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
9. (Этот неверующий лучше) или же тот, кто всецело предаётся (в поклонении) (Аллаху) в часы ночи, преклоняясь ниц и выстаивая (в молитве), остерегаясь (наказания) (в) Вечной жизни и надеясь на милосердие своего Господа? Скажи (о Посланник): «Разве будут равны те, которые знают (своего Господа и Истинную Веру), и те, которые (ничего) не знают (об этом)?» Ведь внимают (увещаниям) [получают пользу от этого] только обладатели (здравого) разума.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٞۗ وَأَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجۡرَهُم بِغَيۡرِ حِسَابٖ
10. Скажи (о Посланник) (что Я говорю): «О рабы Мои, которые уверовали, остерегайтесь (наказания) вашего Господа! Тем, которые совершали хорошее в этом мире, (будет) хорошее (и в Вечной жизни) [Рай], и земля Аллаха пространна (чтобы можно было переселиться туда, где можно свободно поклоняться Аллаху). Ведь будет сполна дана терпеливым [тем, которые терпели ради довольства Аллаха] их награда (в Вечной жизни) без счёта [без ограничения]!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ إِنِّيٓ أُمِرۡتُ أَنۡ أَعۡبُدَ ٱللَّهَ مُخۡلِصٗا لَّهُ ٱلدِّينَ
11. Скажи: «Поистине, мне повелено поклоняться Аллаху, делая верование [поклонение] исключительным только для Него,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأُمِرۡتُ لِأَنۡ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
12. и повелено мне, чтобы был я первым из предавшихся (Аллаху) (из моей общины)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ إِنِّيٓ أَخَافُ إِنۡ عَصَيۡتُ رَبِّي عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
13. Скажи: «Поистине, я боюсь, (что) если я ослушаюсь Господа моего, (то) (меня постигнет) наказание великого дня [Дня Суда]».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلِ ٱللَّهَ أَعۡبُدُ مُخۡلِصٗا لَّهُۥ دِينِي
14. Скажи (о Посланник): «(Только) Аллаху я поклоняюсь, делая исключительным для Него моё верование [поклонение].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَٱعۡبُدُواْ مَا شِئۡتُم مِّن دُونِهِۦۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَا ذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡخُسۡرَانُ ٱلۡمُبِينُ
15. Поклоняйтесь же (о многобожники), чему желаете помимо Него (и затем вы узнаете, чем это обернётся в День Суда)!» Скажи: «Поистине, (по-настоящему) потерпевшие убыток – это те, которые нанесли убыток самим себе (войдя в Ад) и своим семьям [потеряли свои семьи] в День Воскрешения. О да! Вот это (и есть) явный убыток!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَهُم مِّن فَوۡقِهِمۡ ظُلَلٞ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحۡتِهِمۡ ظُلَلٞۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥۚ يَٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ
16. Для них [для потерпевших убыток] (будут) (в День Суда) над ними навесы из огня, и под ними (тоже) (будут) навесы». Этим [таким наказанием] страшит Аллах Своих рабов. О рабы Мои, остерегайтесь же Меня [Моего наказания]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ ٱجۡتَنَبُواْ ٱلطَّٰغُوتَ أَن يَعۡبُدُوهَا وَأَنَابُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلۡبُشۡرَىٰۚ فَبَشِّرۡ عِبَادِ
17. А те, которые отстранились от лжебога, чтобы не поклоняться ему, и обратились к Аллаху, для них – радостная весть (и в этом мире, и в Вечной жизни). Обрадуй же (о Пророк) рабов Моих,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِينَ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقَوۡلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحۡسَنَهُۥٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمۡ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ
18. которые прислушиваются к слову и следуют за лучшим из него [за Словом Аллаха и затем словом Его посланника]! Такие – это те, которых наставил Аллах (на истинный путь), и такие – они обладатели (здравого) разума.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَفَمَنۡ حَقَّ عَلَيۡهِ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي ٱلنَّارِ
19. Разве ж тот, для которого обязательно [неизменно] слово наказания [для того, кто упорствует в заблуждении и отвращается от Истины]... Разве ж ты (о Посланник) спасёшь тех, кто в Огне [разве сможешь ты привести к Вере такого, для которого Аллах обещал мучения в Аду]?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ غُرَفٞ مِّن فَوۡقِهَا غُرَفٞ مَّبۡنِيَّةٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ لَا يُخۡلِفُ ٱللَّهُ ٱلۡمِيعَادَ
20. Но те, которые остерегались (наказания) своего Господа, – для них (в Раю) (уготованы) горницы, выше которых (ещё) построенные горницы, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, по обещанию Аллаха (данному им), (ибо) не нарушает Аллах обещания!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَسَلَكَهُۥ يَنَٰبِيعَ فِي ٱلۡأَرۡضِ ثُمَّ يُخۡرِجُ بِهِۦ زَرۡعٗا مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَجۡعَلُهُۥ حُطَٰمًاۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكۡرَىٰ لِأُوْلِي ٱلۡأَلۡبَٰبِ
21. Разве ты не видел [не рассуждал о том], что Аллах низвёл с неба [с облаков] воду [дождь] и повёл её источниками в земле? Потом выводит Он посредством неё посевы разных цветов. Потом (всё) это увядает, и ты видишь его пожелтевшим, потом обращает Он его в рассыпающуюся солому. Поистине, в этом [в том, что происходит с водой] – однозначно, напоминание для обладателей разума (о том, что земная жизнь подобна этому примеру)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدۡرَهُۥ لِلۡإِسۡلَٰمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٖ مِّن رَّبِّهِۦۚ فَوَيۡلٞ لِّلۡقَٰسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
22. Разве ж тот, грудь которого Аллах расширил для Ислама и который обладает светом от своего Господа, (равен тому, кому Аллах не даровал веру)? Горе же (обещано) тем, чьи сердца чёрствы к поминанию Аллаха [тем, которые не принимают Его Слово]! Такие – (они) в явном заблуждении.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحۡسَنَ ٱلۡحَدِيثِ كِتَٰبٗا مُّتَشَٰبِهٗا مَّثَانِيَ تَقۡشَعِرُّ مِنۡهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخۡشَوۡنَ رَبَّهُمۡ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمۡ وَقُلُوبُهُمۡ إِلَىٰ ذِكۡرِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهۡدِي بِهِۦ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٍ
23. Аллах ниспослал лучшее повествование [Коран] – книгу со сходными (и) повторяемыми частями, от которой [от угроз в которой] проходит дрожь по коже тех, которые боятся своего Господа. Затем смягчается их кожа и сердца к поминанию Аллаха (когда они слышат обещание о Рае). Это [такое воздействие Корана] (является) наставлением (от) Аллаха. Ведёт Он этим [Кораном], кого пожелает. А кого Аллах введёт в заблуждение (лишив его Своего содействия), тому (уже) нет (никакого) наставника!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجۡهِهِۦ سُوٓءَ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُواْ مَا كُنتُمۡ تَكۡسِبُونَ
24. Разве (одинаковы) тот, кто защищается своим лицом (от) злейшего наказания в День Воскрешения [тот, кто брошен в Ад], (и тот, кто наслаждается в Раю)? И (будет) сказано притеснителям [многобожникам]: «Вкушайте (последствия) того [грехов], что вы приобрели!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَأَتَىٰهُمُ ٱلۡعَذَابُ مِنۡ حَيۡثُ لَا يَشۡعُرُونَ
25. Сочли лжецами (посланников) те, которые (были) до них [до твоего народа, о Посланник], и приходило к ним наказание, откуда они и не чувствовали [откуда они и не ожидали его прихода].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلۡخِزۡيَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
26. И дал Аллах вкусить им [тем неверующим общинам] унижение (уже) в ближайшей жизни, и, однозначно, наказание Вечной жизни больше, если бы они (только) знали (это)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَذَكَّرُونَ
27. И (клянусь Я, что) действительно привели Мы для людей в этом Коране всякие притчи [поучения], чтобы они вспоминали (и удержались от неверия)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُرۡءَانًا عَرَبِيًّا غَيۡرَ ذِي عِوَجٖ لَّعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ
28. (И сделали его) Кораном на арабском языке, не имеющим кривизны, чтобы они остерегались (наказания Аллаха)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلٗا رَّجُلٗا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَٰكِسُونَ وَرَجُلٗا سَلَمٗا لِّرَجُلٍ هَلۡ يَسۡتَوِيَانِ مَثَلًاۚ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِۚ بَلۡ أَكۡثَرُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
29. Приводит Аллах притчей мужчину [раба] (у которого одновременно несколько владельцев), о котором соучастники [его владельцы] препираются (и он пребывает в растерянности), и человека, принадлежащего (только) (одному) человеку (и который знает, чего желает его владелец). Одинаковы ли они по примеру? Хвала Аллаху! Но большая часть их [многобожников] не знает (истины) (чтобы следовать за ней)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّكَ مَيِّتٞ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
30. Поистине, ты (о Посланник) смертен [умрёшь], и, поистине, они (тоже) смертны [умрут].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمۡ تَخۡتَصِمُونَ
31. Потом, поистине, вы (о люди) в День Воскрешения перед своим Господом будете препираться.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدۡقِ إِذۡ جَآءَهُۥٓۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡكَٰفِرِينَ
32. Кто же (является) больше притеснителем, нежели чем тот, кто лгал на Аллаха и считал ложью правду, когда она явилась [не уверовал в Истину, которая была ниспослана пророку Мухаммаду]. Разве нет в Геенне местопребывания для неверующих?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِي جَآءَ بِٱلصِّدۡقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ
33. А тот, который явился с правдой (в словах и поступках) (из числа пророков и их последователей) и признал правдивость её (приняв её на веру и воплотив в дела), (то) такие – они, остерегающиеся (наказания) (Аллаха).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمۡۚ ذَٰلِكَ جَزَآءُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
34. Для них (в Раю) (будет) то, что они пожелают у своего Господа. Это [таково оно] – воздаяние добродеющих,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ أَسۡوَأَ ٱلَّذِي عَمِلُواْ وَيَجۡزِيَهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ ٱلَّذِي كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
35. чтобы удалил Аллах от них наихудшее из того, что совершили они (в земной жизни) (по причине их покаяния и отстранения от грехов), и воздал им их награду лучшим, чем то, которое они совершали [чтобы даровал им Рай].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ
36. Разве ж Аллах недостаточен для Своего раба (как покровитель и защитник)? А пугают они [многобожники] тебя теми [кем угодно], кроме Него. И кого Аллах вводит в заблуждение [оставляет без Своего руководства], то не (будет) тому (никакого) наставника [того, кто вывел бы его на Истинный Путь]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّۗ أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٖ ذِي ٱنتِقَامٖ
37. А кого Аллах наставляет (на истинный путь), то (уже) не будет для него заблуждающего [его никто не введёт в заблуждение]. Разве ж Аллах не величественный (и) (разве Он не) обладатель мщения?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَئِن سَأَلۡتَهُم مَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلۡ أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنۡ أَرَادَنِيَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلۡ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوۡ أَرَادَنِي بِرَحۡمَةٍ هَلۡ هُنَّ مُمۡسِكَٰتُ رَحۡمَتِهِۦۚ قُلۡ حَسۡبِيَ ٱللَّهُۖ عَلَيۡهِ يَتَوَكَّلُ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ
38. И (клянусь Я) если спросишь ты (о Пророк) их [многобожников]: «Кто сотворил небеса и землю?» – непременно скажут они: «Аллах». Скажи (им): «Думали ли вы о тех, к которым обращаетесь вы с мольбой помимо Аллаха [о ваших божествах]: если пожелает Аллах (причинить) мне (какой-либо) вред, избавят ли они (меня) от (этого) Его вреда? Или, если пожелает Он мне (какую-либо) милость, удержат ли они (эту) Его милость?» Скажи: «Довольно мне (лишь) (одного) Аллаха, на Которого уповают уповающие (когда желают, чтобы им было дано какое-либо благо или же чтобы от них был отстранён какой-либо вред)!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ يَٰقَوۡمِ ٱعۡمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمۡ إِنِّي عَٰمِلٞۖ فَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَ
39. Скажи (о Посланник) (многобожникам): «О народ мой! Действуйте (так, как вы считаете правильным) по своей возможности [насколько вы можете], (и) поистине, я (тоже) буду действовать (как повелел мне мой Господь). И вскоре вы узнаете,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
مَن يَأۡتِيهِ عَذَابٞ يُخۡزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيۡهِ عَذَابٞ مُّقِيمٌ
40. к кому (из нас) придёт наказание, унижающее его [наказание в этом мире], и над кем пребудет постоянное наказание [наказание в Вечной жизни]».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ لِلنَّاسِ بِٱلۡحَقِّۖ فَمَنِ ٱهۡتَدَىٰ فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيۡهَاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٍ
41. Поистине, Мы ниспослали тебе (о Посланник) Книгу [Коран] для людей во истине. И кто пойдёт верным путём [путём Аллаха], то для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то ведь заблудится тот лишь против самого себя [во вред себе]; и ты (о Посланник) не поручитель за них [тебе не поручено сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха и доводишь до них то, что Он повелел тебе).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلۡأَنفُسَ حِينَ مَوۡتِهَا وَٱلَّتِي لَمۡ تَمُتۡ فِي مَنَامِهَاۖ فَيُمۡسِكُ ٱلَّتِي قَضَىٰ عَلَيۡهَا ٱلۡمَوۡتَ وَيُرۡسِلُ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ
42. Аллах принимает [забирает] души (Своих рабов) в момент их смерти [когда заканчивается их жизненный срок]. А ту (душу), которая (пока ещё) не умирает, (Он забирает) во время её сна. И удерживает Он (во время сна) ту (душу), для которой (по Своей мудрости) решил смерть [не позволяет ей вернуться обратно в тело], и отправляет [возвращает] (в тело) другую (душу) [ту, для которой Он ещё не решил смерти] до определённого срока [до окончания его жизненного срока]. Поистине, в этом [в том, что Аллах забирает душу умершего и спящего] непременно (содержатся) знамения [наглядные наставления и доказательства] для людей, которые размышляют!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَۚ قُلۡ أَوَلَوۡ كَانُواْ لَا يَمۡلِكُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَعۡقِلُونَ
43. Или же они [многобожники] взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками? Скажи (им): «Неужели (вы берёте их себе заступниками, как вы об этом сами утверждаете), даже если они [ложные божества] не владеют ничем и не разумеют?»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَٰعَةُ جَمِيعٗاۖ لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ
44. Скажи: «Аллаху полностью принадлежит всё заступничество [никто не может заступаться за кого-либо без Его дозволения]. Ему (принадлежит) (вся) власть над небесами и землёй, потом к Нему вы будете возвращены (в День Суда) (для расчёта и воздаяния)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحۡدَهُ ٱشۡمَأَزَّتۡ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمۡ يَسۡتَبۡشِرُونَ
45. А когда упоминается (лишь) один Аллах, испытывают отвращение сердца тех, которые не веруют в Вечную жизнь. А когда упоминаются те, которые помимо Него [их ложные божества], – вот они радуются (так как многобожие соответствует их прихотям).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ عَٰلِمَ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ أَنتَ تَحۡكُمُ بَيۡنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ
46. Скажи: «О Аллах, Творец небес и земли, Ведающий сокровенное и явное! Ты рассудишь между Твоими рабами то, в чём они разногласили (в земной жизни)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يَكُونُواْ يَحۡتَسِبُونَ
47. И если бы у тех, которые совершали притеснение [у многобожников], (было) всё то, что на земле [все богатства], и ещё столько же вместе с этим, (то) непременно стали бы они откупаться этим (чтобы спастись) от ужасного (адского) наказания в День Воскрешения. И открылось [стало представленным] им [неверующим] от Аллаха то [наказание], на что они (даже) не рассчитывали.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَبَدَا لَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
48. И открылись им [неверующим] (в День Суда) (те) плохие деяния [неверие и ослушания Аллаха], что они приобрели (в земной жизни), и постигло их то (наказание), над чем они насмехались (прежде).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلۡنَٰهُ نِعۡمَةٗ مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمِۭۚ بَلۡ هِيَ فِتۡنَةٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ
49. А когда коснётся человека беда, молит он Нас (прося помощи). Потом, когда позволяем Мы ему (некую) благодать от Нас [устраняем ту беду и даруем блага], говорит он: «Ведь даровано мне это по знанию (Аллаха) (что я заслуживаю этого)». Да это – искушение [испытание] (в котором проявляется благодарный и неблагодарный), но однако большинство их не знает (этого) (и поэтому воспринимают испытание Аллаха за Его дар)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَدۡ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَمَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ
50. Уже говорили это [такое же] те (неверующие общины), которые (были) до них, и не избавило их [прежних неверующих] (от наказания Аллаха) то, что они приобрели [ни дети, ни богатства].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَأَصَابَهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡ هَٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمۡ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُواْ وَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ
51. И постигли их [тех, которые говорили это из прежних общин] (последствия) плохих (деяний), которые они приобрели [совершили сами]. А те, которые совершили притеснение из (числа) этих [из курайшитов], – (тоже) постигнут их (последствия) плохих (деяний), которые они приобрели, и не будут они в состоянии ослабить (Его наказание) [не смогут избежать его].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوَلَمۡ يَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ
52. Неужели не знали они, что Аллах уширяет удел, кому пожелает (из числа Своих рабов) (испытывая, будет ли он благодарным Ему), и ограничивает (удел) (кому пожелает), (испытывая, будет ли он проявлять терпение). Поистине, в этом [в увеличении и ограничении удела] – однозначно, знамения для людей, которые веруют!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ قُلۡ يَٰعِبَادِيَ ٱلَّذِينَ أَسۡرَفُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ لَا تَقۡنَطُواْ مِن رَّحۡمَةِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغۡفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
53. Скажи (о Посланник) (что Я говорю): «О рабы Мои, которые излишествовали против самих себя (совершая грехи), не отчаивайтесь в милости Аллаха! Поистине, Аллах прощает грехи полностью (тем, которые обращаются к Нему с покаянием, какими бы эти грехи ни были): поистине, Он – Прощающий, Милосердный!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَنِيبُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ وَأَسۡلِمُواْ لَهُۥ مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلۡعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
54. И обратитесь (о люди) к вашему Господу (с покорностью и покаянием) и предайтесь Ему, прежде чем придёт к вам наказание, (ведь) затем [когда придёт наказание] (уже) не будет оказана вам помощь.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱتَّبِعُوٓاْ أَحۡسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَكُمُ ٱلۡعَذَابُ بَغۡتَةٗ وَأَنتُمۡ لَا تَشۡعُرُونَ
55. И следуйте за лучшим, что ниспослано вам от вашего Господа, прежде чем придёт к вам наказание внезапно, когда вы (и) не будете чувствовать (этого),
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَن تَقُولَ نَفۡسٞ يَٰحَسۡرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِي جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ
56. чтобы (потом) не сказала душа [человек]: «О, горе (мне) за то, что я был нерадив по отношению к Аллаху. И (ведь) был я, однозначно, из (числа) насмехающихся (над повелением Аллаха, Его Книгой, Его посланником и верующими)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوۡ تَقُولَ لَوۡ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُتَّقِينَ
57. Или (чтобы) не сказала (душа): «Если бы Аллах наставил меня (на истинный путь), (то) непременно был бы я из (числа) остерегавшихся (наказания Аллаха)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوۡ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلۡعَذَابَ لَوۡ أَنَّ لِي كَرَّةٗ فَأَكُونَ مِنَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ
58. Или (чтобы) не сказала (душа), когда увидит наказание (Аллаха) (которое окружит его в День Расчёта): «(О) если бы у меня (была возможность прожить в мире) ещё раз, то я был бы из (числа) поступающих лучшим образом (в повиновении Аллаху)!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بَلَىٰ قَدۡ جَآءَتۡكَ ءَايَٰتِي فَكَذَّبۡتَ بِهَا وَٱسۡتَكۡبَرۡتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
59. О нет! (Ведь) уже приходили к тебе Мои знамения (которые указывали на истину), но ты счёл их ложью, и возгордился (от того, чтобы принять их и последовать им), и оказался из (числа) неверующих.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسۡوَدَّةٌۚ أَلَيۡسَ فِي جَهَنَّمَ مَثۡوٗى لِّلۡمُتَكَبِّرِينَ
60. И в День Воскрешения ты увидишь тех, которые возводили ложь на Аллаха, (такими, что) лица их почерневшие. Разве не в Геенне местопребывание для высокомерных?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيُنَجِّي ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ بِمَفَازَتِهِمۡ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ
61. И спасёт Аллах (от наказания в Аду) тех, которые остерегались (Его наказания), по причине их успеха [по причине того, что им уже было предписано обрести успех]. Не коснётся их зло [ничуть из адского наказания], и не будут они печальны (за то, что миновало их в жизни).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ وَكِيلٞ
62. Аллах – Создатель каждой вещи [всего], и Он всему сущему (является) покровителем [хранителем и свидетелем]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ أُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ
63. Ему принадлежат ключи небес и земли. [Он распоряжается всем]. А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [в аяты Корана], такие – они, потерпевшие убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ أَفَغَيۡرَ ٱللَّهِ تَأۡمُرُوٓنِّيٓ أَعۡبُدُ أَيُّهَا ٱلۡجَٰهِلُونَ
64. Скажи (многобожникам): «Неужели (ещё) кому-то другому, кроме Аллаха, вы прикажете мне поклоняться, о невежды?»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ أُوحِيَ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ لَئِنۡ أَشۡرَكۡتَ لَيَحۡبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ
65. И (клянусь Я, что) действительно дано откровением тебе (о Пророк) и тем (пророкам), которые (были) до тебя: «Если придашь ты (Аллаху) сотоварищей [кого-то, кроме Него, признаешь богом], (то) непременно станет тщетным твоё деяние [все твои благие дела ничего не будут стоить], и (в таком случае) обязательно окажешься ты из (числа) потерпевших убыток (как в этом мире, так и в Вечной жизни)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بَلِ ٱللَّهَ فَٱعۡبُدۡ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
66. Наоборот, (только) Аллаху поклоняйся и будь из (числа) благодарных!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدۡرِهِۦ وَٱلۡأَرۡضُ جَمِيعٗا قَبۡضَتُهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ مَطۡوِيَّٰتُۢ بِيَمِينِهِۦۚ سُبۡحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشۡرِكُونَ
67. И не почтили они [многобожники] Аллаха должным образом (приравняв Ему свои измышленные божества), а (ведь Его величие таково), (что) вся земля (будет) (всего лишь) пригоршней (в Его руке) в День Воскрешения, и небеса (будут) скручены Его десницей [правой рукой]. Преславен Он и превыше того, что они [многобожники] придают (Ему) в сотоварищи [пречист, чтобы иметь равных Себе]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخۡرَىٰ فَإِذَا هُمۡ قِيَامٞ يَنظُرُونَ
68. И будет дунуто в Рог (в первый раз), и будут повержены (словно молнией) [умрут] те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах (оставить живыми) [некоторые ангелы, райские гурии и другие]. Потом будет дунуто в него ещё раз (для воскрешения всех творений), и вот – они [творения] (будут) стоять, ожидая (что с ними будет происходить).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَأَشۡرَقَتِ ٱلۡأَرۡضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ وَجِاْيٓءَ بِٱلنَّبِيِّـۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡحَقِّ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ
69. И (в День Суда) озарится земля светом Господа её (когда Он явится, чтобы произвести Суд), и положена будет книга [книга деяний каждого] (для расчёта), и приведут пророков (которые будут свидетелями своим общинам, что довели до них то, что повелел им Аллах) и свидетелей [ангелов-писцов], и решено будет между ними по истине [по полной справедливости], и они не будут притеснены [не будут убавлены их благодеяния, и не будет дано наказание за то, чего человек не совершал].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَوُفِّيَتۡ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا عَمِلَتۡ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِمَا يَفۡعَلُونَ
70. И полностью будет дано каждой душе за то, что она совершила. И Он [Аллах] лучше знает о том, что они совершают.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَآ أَلَمۡ يَأۡتِكُمۡ رُسُلٞ مِّنكُمۡ يَتۡلُونَ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ رَبِّكُمۡ وَيُنذِرُونَكُمۡ لِقَآءَ يَوۡمِكُمۡ هَٰذَاۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَٰكِنۡ حَقَّتۡ كَلِمَةُ ٱلۡعَذَابِ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
71. И погонят тех, которые стали неверующими, к Геенне толпами (которые следуют друг за другом); а когда они придут к ней [к Геенне], откроются врата её [семь ворот Ада], и скажут им [неверующим] стражи его: «Разве не приходили к вам посланники (от Аллаха) из (числа) вас (самих же), которые читали вам знамения вашего Господа (которые Он ниспослал для вас) и которые предупреждали вас о встрече с этим вашим днём?» Скажут они: «Да, (приходили и предупреждали)». Но однако обязательно [неизменно] слово о наказании (обещанное Аллахом) для неверующих! [Аллах обещал наказать неверующих, и Аллах не меняет Своего обещания].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قِيلَ ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
72. Будет сказано (неверующим): «Войдите во врата Геенны [Ада], (и будьте) пребывающими вечно в ней!» И (как же) скверна обитель высокомерных!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ إِلَى ٱلۡجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتۡ أَبۡوَٰبُهَا وَقَالَ لَهُمۡ خَزَنَتُهَا سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمۡ طِبۡتُمۡ فَٱدۡخُلُوهَا خَٰلِدِينَ
73. И направят тех, которые остерегались (наказания) своего Господа, к Раю толпами (которые следуют друг за другом). А когда они придут к нему [к Раю], откроются врата его, и скажут им [пришедшим] стражи его [ангелы]: «Мир вам! (Да будете) вы благи! Входите же (в Обитель Счастья) (и будьте в нём) пребывающими вечно!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي صَدَقَنَا وَعۡدَهُۥ وَأَوۡرَثَنَا ٱلۡأَرۡضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلۡجَنَّةِ حَيۡثُ نَشَآءُۖ فَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ
74. И скажут они [верующие] (когда увидят то, что уготовано для них в Раю): «Хвала Аллаху, Который исполнил Своё обещание и дал нам в наследство (райскую) землю. Будем мы поселяться в Раю, где пожелаем». И как прекрасна награда трудившихся [тех, кто усердствовал в повиновении своему Господу]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَرَى ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنۡ حَوۡلِ ٱلۡعَرۡشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡۚ وَقُضِيَ بَيۡنَهُم بِٱلۡحَقِّۚ وَقِيلَ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
75. И увидишь ты (о Пророк) ангелов, окружающих Трон (Аллаха), (которые) восславляют Господа своего, вознося хвалу Ему. И (будет) решено между ними [между всеми творениями] по истине [по полной справедливости] (одни из них будут введены в Рай, а другие – в Ад), и (будет) сказано (верующими): «Хвала Аллаху, Господу миров!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: زۇمەر
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - رۇسچە تەرجىمىسى - ئەبۇ ئادىل - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

ئەبۇ ئادىل تەرجىمىسى.

تاقاش