Check out the new design

قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - رۇسچە تەرجىمىسى - ئەبۇ ئادىل * - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى


مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: پۇرقان   ئايەت:

Сура Различение

تَبَارَكَ ٱلَّذِي نَزَّلَ ٱلۡفُرۡقَانَ عَلَىٰ عَبۡدِهِۦ لِيَكُونَ لِلۡعَٰلَمِينَ نَذِيرًا
1. Благословен (Аллах), Который ниспослал Различение [Коран, который разделяет истину и бессмыслицу] Своему рабу (Мухаммаду), чтобы стал он [Мухаммад] для миров [для джиннов и людей] увещевателем (который предупреждает о том, что неверующих и грешников постигнет наказание Аллаха),
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَمۡ يَتَّخِذۡ وَلَدٗا وَلَمۡ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٞ فِي ٱلۡمُلۡكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيۡءٖ فَقَدَّرَهُۥ تَقۡدِيرٗا
2. Которому (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землёй, и не брал Он Себе ребёнка, и не было у Него сотоварища во власти. И создал Он всякую вещь (без каких-либо изъянов) и (затем) размерил её мерой [по Своей мудрости придал каждому творению соответствующую ему меру].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗ لَّا يَخۡلُقُونَ شَيۡـٔٗا وَهُمۡ يُخۡلَقُونَ وَلَا يَمۡلِكُونَ لِأَنفُسِهِمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا وَلَا يَمۡلِكُونَ مَوۡتٗا وَلَا حَيَوٰةٗ وَلَا نُشُورٗا
3. И взяли они [многобожники] (себе) вместо Него (ложных) богов, которые не творят ничего, и (сами) они сотворены [и многобожники, и божества]. И не владеют они [божества] для самих себя ни вредом [не могут удалить его от себя], ни пользой [ни принести себе пользу], и не владеют они [божества] ни смертью [никого не могут убить], ни жизнью [не могут даровать новую жизнь], ни воскрешением [не могут воскресить умершего].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٌ ٱفۡتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيۡهِ قَوۡمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدۡ جَآءُو ظُلۡمٗا وَزُورٗا
4. И сказали те, которые стали неверующими: «Это [Коран] – только ложь, которую он [Мухаммад] измыслил, и помогли ему в этом другие люди». И уже они [неверующие] (сказав такое) совершили несправедливость и ложь!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالُوٓاْ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ ٱكۡتَتَبَهَا فَهِيَ تُمۡلَىٰ عَلَيۡهِ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
5. И (также) сказали они [эти неверующие] (о Коране): «(Выдуманные) легенды древних (народов)! Он [Мухаммад] приказал записать их для себя, и они читаются ему утром и вечером».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ أَنزَلَهُ ٱلَّذِي يَعۡلَمُ ٱلسِّرَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
6. Скажи (о Посланник): «Ниспослал его [Коран] Тот, Который знает тайное в небесах и (на) земле. Поистине, Он является прощающим (тех, кто кается в грехах) (и) милосердным (к ним)!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالُواْ مَالِ هَٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأۡكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشِي فِي ٱلۡأَسۡوَاقِ لَوۡلَآ أُنزِلَ إِلَيۡهِ مَلَكٞ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا
7. И сказали они [многобожники] (насмехаясь и с издёвкой): «Что с этим посланником (имея в виду пророка Мухаммада), раз он (так же, как и мы) ест пищу и ходит по рынкам (чтобы купить еду)? Почему бы не ниспослать (Аллаху) к нему ангела (который подтвердил бы, что он действительно посланник Аллаха) и был бы он [ангел] вместе с ним [с Мухаммадом] увещевателем?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا
8. Или (почему не) было брошено ему [Мухаммаду] (с неба) (какое-нибудь) сокровище, или оказался бы у него (большой) сад, ел бы он (плоды) с которого?» И сказали (эти) притеснители [неверующие]: «(Ведь) следуете вы (о верующие) только за околдованным человеком (которому колдовство затмило разум)!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱنظُرۡ كَيۡفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلۡأَمۡثَٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ سَبِيلٗا
9. Посмотри (о Пророк), как приводят они [неверующие] на тебя примеры [говорят о тебе такую ложь], и заблудились они и не могут найти пути (к Истине)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تَبَارَكَ ٱلَّذِيٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيۡرٗا مِّن ذَٰلِكَ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ وَيَجۡعَل لَّكَ قُصُورَۢا
10. Благословен (Аллах), Который, если пожелает, устроит тебе (о Посланник) (уже в этом мире) лучшее, чем это [чем то, что они просят у тебя], – (земные) сады, где внизу (по сторонам) текут реки, и сделает Он тебе замки. (Но Господь твой, о Пророк, желает дать тебе всё это в Вечной жизни).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
بَلۡ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا
11. Но считают они ложью Час [наступление Дня Суда], и приготовили Мы тем, кто считает ложью Час, пламя.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِذَا رَأَتۡهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٖ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظٗا وَزَفِيرٗا
12. Когда (в День Суда) увидит он [Ад] их [тех, которые не верили в День Суда] из далёкого места [издалека], услышат они его ярость и рёв [гневный вой].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَآ أُلۡقُواْ مِنۡهَا مَكَانٗا ضَيِّقٗا مُّقَرَّنِينَ دَعَوۡاْ هُنَالِكَ ثُبُورٗا
13. А когда будут они брошены в одно из тесных мест его [Ада] (будучи) скованными [их руки будут прикованы к шеям], призовут они там (для себя) гибель (чтобы избавиться от Ада).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّا تَدۡعُواْ ٱلۡيَوۡمَ ثُبُورٗا وَٰحِدٗا وَٱدۡعُواْ ثُبُورٗا كَثِيرٗا
14. (И будет им сказано): «Не призывайте сегодня (лишь) одну гибель [только один раз], а зовите много гибелей [зовите много раз] (но это всё равно не поможет вам избавиться от наказания)!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ أَذَٰلِكَ خَيۡرٌ أَمۡ جَنَّةُ ٱلۡخُلۡدِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۚ كَانَتۡ لَهُمۡ جَزَآءٗ وَمَصِيرٗا
15. Скажи (о Пророк): «Это ли [Ад] лучше или Сад Вечности, который обещан остерегающимся (наказания Аллаха) (и который) будет для них воздаянием (за их деяния) и (конечным) возвращением?»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعۡدٗا مَّسۡـُٔولٗا
16. Для них [тех, которые были покорными Аллаху] в нём (в Раю) (будет) то, что они пожелают, вечно пребывая. Является (это) [вхождение в Рай] для твоего Господа обещанием, о котором попросят (Его) (рабы Его).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمۡ أَضۡلَلۡتُمۡ عِبَادِي هَٰٓؤُلَآءِ أَمۡ هُمۡ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ
17. И в тот день [в День Суда], (когда) соберёт Он их [многобожников] и то, чему они поклонялись вместо Аллаха [их ложных богов], то скажет (ложным божествам): «Вы ли ввели в заблуждение рабов Моих этих (повелевая поклонение вам), или сами они сбились с пути [поклонялись вам по своей прихоти]?»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا
18. Скажут они [те, которым поклонялись вместо Аллаха]: «Преславен Ты (о Аллах)! Не подобало нам брать вместо Тебя покровителей, но однако наделил Ты их [этих многобожников] и их отцов [предков] (имуществом и благополучием в земной жизни), так что забыли они напоминание (о Тебе) (и стали придавать Тебе сотоварищей). И были они людьми обречёнными (на погибель)».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقَدۡ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسۡتَطِيعُونَ صَرۡفٗا وَلَا نَصۡرٗاۚ وَمَن يَظۡلِم مِّنكُمۡ نُذِقۡهُ عَذَابٗا كَبِيرٗا
19. (И будет сказано многобожникам): «И действительно они [те, которым вы поклонялись вместо Аллаха] назвали ложью то, что вы говорите. И (вот теперь) не можете вы ни отвратить (от себя) (наказание), ни помочь (самим себе). А кто из вас совершал притеснение [поклонялся кому-либо, кроме Аллаха] (и умер на этом), тому дадим Мы вкусить великое наказание».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا
20. И не посылали Мы до тебя (о Мухаммад) посланников, кроме как (все) они, конечно, ели пищу и ходили по рынкам. [Все посланники были людьми, а не ангелами]. И сделали Мы одних из вас (о люди) для других испытанием: будете ли вы проявлять терпение? И является Господь твой (о Пророк) видящим (кто терпит и кто не терпит, кто благодарит и кто является неблагодарным).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا لَوۡلَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ أَوۡ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسۡتَكۡبَرُواْ فِيٓ أَنفُسِهِمۡ وَعَتَوۡ عُتُوّٗا كَبِيرٗا
21. И сказали те, которые не надеются на встречу с Нами [те, которые не верят в День Суда]: «Если бы были ниспосланы к нам ангелы (которые сказали бы нам, что Мухаммад говорит истину) или же (если) увидели бы мы нашего Господа (и Он сообщил бы нам, что Мухаммад на самом деле является Его посланником)!» (Клянусь Я, что) действительно возгордились они собой и преступили (своей этой речью) (границу дозволенного) великим преступлением.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَوۡمَ يَرَوۡنَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ لَا بُشۡرَىٰ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡمُجۡرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
22. В тот день, когда увидят они ангелов [в День Суда], – не будет радостной вести в тот день для беззаконников, и (тогда) скажут они [ангелы]: «(Аллах сделал для вас Рай) полностью запретным!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَدِمۡنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنۡ عَمَلٖ فَجَعَلۡنَٰهُ هَبَآءٗ مَّنثُورًا
23. И приступим Мы к тому, что совершали они [многобожники] из (благих) дел, и обратим Мы это в прах развеянный.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ يَوۡمَئِذٍ خَيۡرٞ مُّسۡتَقَرّٗا وَأَحۡسَنُ مَقِيلٗا
24. Обитатели Рая в тот день [в День Суда] (будут) лучше по местопребыванию и прекраснее по месту отдыха (нежели обитатели Ада)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا
25. И в тот день [в День Суда], расколется небо (и покроется) облаками и (с неба) низведены будут ангелы (которые окружат всех собравшихся творений).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلۡمُلۡكُ يَوۡمَئِذٍ ٱلۡحَقُّ لِلرَّحۡمَٰنِۚ وَكَانَ يَوۡمًا عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ عَسِيرٗا
26. Истинная власть в тот день – (только) у Милостивого (Аллаха), и будет это днём для неверующих тяжёлым!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَوۡمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيۡهِ يَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي ٱتَّخَذۡتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلٗا
27. И в тот день будет кусать притеснитель (от сожаления) свои руки, говоря: «О, если бы я взял вместе с Посланником путь (который ведёт в Рай)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يَٰوَيۡلَتَىٰ لَيۡتَنِي لَمۡ أَتَّخِذۡ فُلَانًا خَلِيلٗا
28. О, горе мне! Лучше бы я не брал такого-то (неверующего) себе (близким) другом!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لَّقَدۡ أَضَلَّنِي عَنِ ٱلذِّكۡرِ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَنِيۗ وَكَانَ ٱلشَّيۡطَٰنُ لِلۡإِنسَٰنِ خَذُولٗا
29. (Клянусь я, что) действительно отвратил он меня от Напоминания [Корана], после того как оно пришло ко мне». И является сатана (таким, что) оставляет человека без помощи!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَٰرَبِّ إِنَّ قَوۡمِي ٱتَّخَذُواْ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانَ مَهۡجُورٗا
30. И сказал Посланник: «О Господи! Поистине, мой народ оставил этот Коран [отвернулся от него, перестал размышлять над его смыслом, действовать по нему и доводить его до людей]!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَكَذَٰلِكَ جَعَلۡنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوّٗا مِّنَ ٱلۡمُجۡرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيٗا وَنَصِيرٗا
31. И вот так сделали Мы для каждого пророка врага из (числа) беззаконников (из его народа). (Поэтому проявляй терпение). И достаточен Господь твой как ведущий (к истинному пути) и как помощник (против твоих врагов)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوۡلَا نُزِّلَ عَلَيۡهِ ٱلۡقُرۡءَانُ جُمۡلَةٗ وَٰحِدَةٗۚ كَذَٰلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلۡنَٰهُ تَرۡتِيلٗا
32. И сказали те, которые стали неверующими: «О, если бы был ниспослан ему [Мухаммаду] Коран за один раз (а не частями) [как были ниспосланы Тора, Псалтырь и Евангелие]!» Так [Мы ниспослали Коран по частям] – для того, чтобы укрепить им [таким ниспосланием] твоё сердце (о Пророк), и прочитали Мы его по порядку [аят за аятом].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَا يَأۡتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَأَحۡسَنَ تَفۡسِيرًا
33. И как только они [многобожники] приводят тебе (о Пророк) какую-нибудь притчу [какой-либо довод или подобие довода], приводим Мы тебе (в ответ) истину и ещё лучшее по разъяснению.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِينَ يُحۡشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَٰٓئِكَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضَلُّ سَبِيلٗا
34. Те, которые будут собраны [приволочены] на своих лицах к Геенне [Аду] – те (окажутся) в худшем месте, и (они являются) самыми заблудшими с пути!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ وَجَعَلۡنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَٰرُونَ وَزِيرٗا
35. И (клянусь Я, что) действительно даровали Мы (пророку) Мусе Писание [Тору] и сделали Мы вместе с ним его брата Харуна помощником (ему).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَقُلۡنَا ٱذۡهَبَآ إِلَى ٱلۡقَوۡمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا فَدَمَّرۡنَٰهُمۡ تَدۡمِيرٗا
36. И (затем) сказали Мы (Мусе и Харуну): «Идите оба к людям, которые посчитали ложью Наши знамения [к Фараону и его народу]». (И они пошли к ним, чтобы призвать их к Аллаху. Но они отвергли их призыв) и уничтожили Мы их [Фараона и его народ] полностью.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَقَوۡمَ نُوحٖ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغۡرَقۡنَٰهُمۡ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ لِلنَّاسِ ءَايَةٗۖ وَأَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمٗا
37. И народ (пророка) Нуха, когда они сочли лжецами посланников [кто не признал одного посланника, тот не признал всех посланников], – потопили Мы их, и сделали Мы их [их наказание] для людей знамением [назиданием], и приготовили Мы для притеснителей мучительное наказание (которое постигнет их в День Суда).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَعَادٗا وَثَمُودَاْ وَأَصۡحَٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيۡنَ ذَٰلِكَ كَثِيرٗا
38. И (также) (погубили Мы) ‘адитов (к которым был послан пророк Худ), самудян (к которым был послан пророк Салих), и обитателей ар-Расса [колодца], и многие ещё поколения (которые были) помимо этого.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَكُلّٗا ضَرَبۡنَا لَهُ ٱلۡأَمۡثَٰلَۖ وَكُلّٗا تَبَّرۡنَا تَتۡبِيرٗا
39. И каждой (из тех общин) приводили Мы притчи [разъясняли доводы и доказательства, указывающие на правдивость посланников], (но они не уверовали), и всех погубили Мы полностью.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ أَتَوۡاْ عَلَى ٱلۡقَرۡيَةِ ٱلَّتِيٓ أُمۡطِرَتۡ مَطَرَ ٱلسَّوۡءِۚ أَفَلَمۡ يَكُونُواْ يَرَوۡنَهَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَرۡجُونَ نُشُورٗا
40. И (клянусь Я, что) действительно проходили они [мекканцы] (во время торговых поездок) мимо селения, на которое был пролит дождь зла [селения, где жил пророк Лут, на которое выпал каменный дождь]. Разве не видели они его [то селение]? Более того, были они (такими, что) не надеялись на воскрешение [не верили в него]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا رَأَوۡكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا ٱلَّذِي بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا
41. А когда видят они [многобожники] тебя (о Пророк), они принимают тебя, лишь насмехаясь: «Неужели это тот, кого отправил Аллах посланником?!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنۡ ءَالِهَتِنَا لَوۡلَآ أَن صَبَرۡنَا عَلَيۡهَاۚ وَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ حِينَ يَرَوۡنَ ٱلۡعَذَابَ مَنۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
42. Поистине, чуть не сбил он [Мухаммад] нас (доводами) от наших богов, если бы не проявили мы терпение в (поклонении) им». И вскоре узнают они, когда увидят (постигающее их) наказание, кто больше сбился с пути [кто является более заблудшим]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيۡهِ وَكِيلًا
43. Видел ли ты (о Пророк) того, кто взял себе [сделал] своим богом свою прихоть [того, кто в первую очередь следует своим прихотям]: разве будешь ты за него поручителем?
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَمۡ تَحۡسَبُ أَنَّ أَكۡثَرَهُمۡ يَسۡمَعُونَ أَوۡ يَعۡقِلُونَۚ إِنۡ هُمۡ إِلَّا كَٱلۡأَنۡعَٰمِ بَلۡ هُمۡ أَضَلُّ سَبِيلًا
44. Или думаешь ты (о Мухаммад), что большинство их [этих многобожников] слышит (истину) или осознаёт (её)? (Ведь) они (в восприятии и осознании истины) лишь подобны скотам, и, более того, они ещё больше сбились с пути.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا
45. Разве не видел ты (о Пророк), как Господь твой протянул тень (с восхода солнца и до его захода)? И если бы Он пожелал, то непременно сделал бы её [тень] неизменной. Затем сделали Мы солнце её указателем.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ثُمَّ قَبَضۡنَٰهُ إِلَيۡنَا قَبۡضٗا يَسِيرٗا
46. Потом сжимаем Мы её [тень] к Себе медленным сжиманием. [Чем выше становится солнце, тем короче становится тень].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيۡلَ لِبَاسٗا وَٱلنَّوۡمَ سُبَاتٗا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورٗا
47. И Он [Аллах] – Тот, Который сделал для вас ночь одеянием, а сон – отдыхом, и сделал день воскрешением.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَرۡسَلَ ٱلرِّيَٰحَ بُشۡرَۢا بَيۡنَ يَدَيۡ رَحۡمَتِهِۦۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ طَهُورٗا
48. И Он [Аллах] – Тот, Который послал ветры (несущие облака) как радостную весть пред Своим милосердием [перед дождём], и низвели Мы с неба [с облаков] чистую воду [дождь],
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
لِّنُحۡـِۧيَ بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗا وَنُسۡقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقۡنَآ أَنۡعَٰمٗا وَأَنَاسِيَّ كَثِيرٗا
49. чтобы оживить Нам ею [этой водой] безжизненную [засушливую] местность (выведя растения) и чтобы напоить ею [той водой] тех, кого Мы создали, – много скота и людей.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَٰهُ بَيۡنَهُمۡ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكۡثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورٗا
50. И (клянусь Я, что) действительно распределили Мы её [дождевую воду] среди них, чтобы они [те, которым выпал дождь] вспоминали (о благодеянии Аллаха, оказанном им) (и благодарили Его), но большинство людей отказывается от всего, кроме неблагодарности!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَلَوۡ شِئۡنَا لَبَعَثۡنَا فِي كُلِّ قَرۡيَةٖ نَّذِيرٗا
51. А если бы Мы пожелали, то отправили бы в каждое селение увещевателя, (который призывал бы их уверовать в Аллаха).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
فَلَا تُطِعِ ٱلۡكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدۡهُم بِهِۦ جِهَادٗا كَبِيرٗا
52. И не повинуйся же неверующим (если они стараются, чтобы ты пренебрёг хоть малой частью того, с чем Аллах послал тебя) и усердствуй в борьбе с ними при помощи этого [Корана] великим усердием [без ослабления и остановки]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
۞ وَهُوَ ٱلَّذِي مَرَجَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞ وَجَعَلَ بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٗا وَحِجۡرٗا مَّحۡجُورٗا
53. И Он [Аллах] – Тот, Который свёл два моря: это – приятное, пресное (для питья), а это – соль, горькое (для питья). И устроил между ними двоими преграду и непреодолимое препятствие (чтобы разные воды не перемешивались).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَهُوَ ٱلَّذِي خَلَقَ مِنَ ٱلۡمَآءِ بَشَرٗا فَجَعَلَهُۥ نَسَبٗا وَصِهۡرٗاۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرٗا
54. И Он [Аллах] – Тот, Который создал из воды [из мужского и женского семени] человека, и (затем) сделал Он ему родство по мужской линии и по женской. И является Господь твой всемогущим!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَيَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمۡ وَلَا يَضُرُّهُمۡۗ وَكَانَ ٱلۡكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرٗا
55. И поклоняются они, помимо Аллаха, тому, что не приносит пользы им и не вредит им. И является неверующий против своего Господа помощником (который помогает сатане своим неверием и грехами)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَآ أَرۡسَلۡنَٰكَ إِلَّا مُبَشِّرٗا وَنَذِيرٗا
56. И послали Мы тебя (о Посланник) только как (радующего) вестника и как (предостерегающего) увещевателя.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ مَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلٗا
57. Скажи (о Пророк): «Не прошу я у вас за это [за доведение Истины от Аллаха] никакой награды [платы], (а желаю я) только того, чтобы тот, кто желает (идти истинным путём), взял к своему Господу путь».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡحَيِّ ٱلَّذِي لَا يَمُوتُ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِهِۦۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا
58. И полагайся на Наиживейшего [на Аллаха], Который (никогда) не умирает, и восславляй Его, вознося хвалу Ему. И достаточно Его [Аллаха] как о грехах Своих рабов сведущего, –
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٖ ثُمَّ ٱسۡتَوَىٰ عَلَى ٱلۡعَرۡشِۖ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَسۡـَٔلۡ بِهِۦ خَبِيرٗا
59. Который создал небеса и землю и то, что между ними (из небытия) (по Своей мудрости) за шесть дней (хотя Он мог их сотворить и за один миг, сказав: «Будь!»), а затем утвердился [возвысился] (как подобает только Его величию) на Троне, (и Он) – Милостивый, спроси (о Пророк) о Нём [об Аллахе] сведущего [Его Самого]!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسۡجُدُواْۤ لِلرَّحۡمَٰنِ قَالُواْ وَمَا ٱلرَّحۡمَٰنُ أَنَسۡجُدُ لِمَا تَأۡمُرُنَا وَزَادَهُمۡ نُفُورٗا۩
60. А когда говорится им: «Преклонитесь ниц Милостивому [Аллаху] (и поклоняйтесь Ему)!» – говорят они: «А (мы не знаем) кто такой Милостивый? Разве станем мы преклоняться ниц тому, которому велишь ты (о Мухаммад) нам?» И увеличивает это [призыв преклониться ниц перед Аллахом] (только) в них отвращение (от Веры).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
تَبَارَكَ ٱلَّذِي جَعَلَ فِي ٱلسَّمَآءِ بُرُوجٗا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَٰجٗا وَقَمَرٗا مُّنِيرٗا
61. Благословен (Аллах), Который устроил в небе созвездия и устроил в нём светильник [солнце] и сияющий месяц.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَهُوَ ٱلَّذِي جَعَلَ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَ خِلۡفَةٗ لِّمَنۡ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوۡ أَرَادَ شُكُورٗا
62. И Он [Аллах] – Тот, Который сделал ночь и день чередой [следующими друг за другом] для тех, кто желает внимать [размышлять] или желает благодарить (Аллаха) (за все данные Им блага).
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَعِبَادُ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلَّذِينَ يَمۡشُونَ عَلَى ٱلۡأَرۡضِ هَوۡنٗا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلۡجَٰهِلُونَ قَالُواْ سَلَٰمٗا
63. А (праведные) рабы Милостивого – это те, которые ходят по земле смиренно [без высокомерия], и, когда обращаются к ним с речью невежды (желая причинить им страдания), говорят они (отвечая им): «Мир!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمۡ سُجَّدٗا وَقِيَٰمٗا
64. И (праведные рабы Милостивого – это) те, которые проводят ночи пред своим Господом, преклоняясь ниц и стоя [совершая дополнительные молитвы].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصۡرِفۡ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا
65. И (они – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Отврати от нас наказание Геенны [Ада]! Поистине, наказание ею является неотделимым (для того, кто попал в неё навеки)!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِنَّهَا سَآءَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
66. Поистине, она [Геенна] плоха как пребывание и место!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُواْ لَمۡ يُسۡرِفُواْ وَلَمۡ يَقۡتُرُواْ وَكَانَ بَيۡنَ ذَٰلِكَ قَوَامٗا
67. И (праведные рабы Милостивого – это) те, которые, когда расходуют (свои средства), не расточительствуют и не скупятся, а является (их расходование) между этим ровным.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ لَا يَدۡعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقۡتُلُونَ ٱلنَّفۡسَ ٱلَّتِي حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَلَا يَزۡنُونَۚ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ يَلۡقَ أَثَامٗا
68. И (они – это) те, которые не обращаются с мольбой (и не поклоняются) наряду с Аллахом к другому богу, и не убивают душу, которую Аллах запретил (убивать), иначе как только по праву, и не прелюбодействуют. А кто совершает это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
يُضَٰعَفۡ لَهُ ٱلۡعَذَابُ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَيَخۡلُدۡ فِيهِۦ مُهَانًا
69. Умножено будет ему наказание в День Воскрешения, и будет пребывать он в нём вечно униженным,
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلٗا صَٰلِحٗا فَأُوْلَٰٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمۡ حَسَنَٰتٖۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا
70. кроме тех, кто обратился с покаянием (к Аллаху), и уверовал, и совершал праведное дело, – тем заменит Аллах их плохие деяния на благие. И является Аллах прощающим (по отношению к тем, кто кается) (и) милосердным!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابٗا
71. А кто обратится с покаянием (к Аллаху) и будет совершать праведное, то, поистине, он обращается к Аллаху с правильным покаянием [Аллах примет его покаяние и простит ему его грехи].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ لَا يَشۡهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّواْ بِٱللَّغۡوِ مَرُّواْ كِرَامٗا
72. И (праведные рабы Милостивого – это) те, которые не присутствуют при лжи [где говорят ложь], а когда проходят мимо праздного [пустых и бесполезных разговоров и дел], то проходят с достоинством [не останавливаются].
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَمۡ يَخِرُّواْ عَلَيۡهَا صُمّٗا وَعُمۡيَانٗا
73. И те, которые, когда им напоминают о знамениях их Господа, не повергаются ниц к ним глухими и слепыми.
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبۡ لَنَا مِنۡ أَزۡوَٰجِنَا وَذُرِّيَّٰتِنَا قُرَّةَ أَعۡيُنٖ وَٱجۡعَلۡنَا لِلۡمُتَّقِينَ إِمَامًا
74. И (праведные рабы Милостивого – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Дай нам от наших жён и потомства прохладу глаз [радость и успокоение] [таких, которые только Тебя чтят богом и которые покорны Тебе] и сделай нас образцом для остерегающихся (наказания Аллаха)!»
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
أُوْلَٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا
75. Такие [те рабы Милостивого, которым присущи такие признаки] будут вознаграждены горницей [райскими жилищами] за то, что были терпеливы (в исполнении того, что повелел Аллах), и будут встречены (ангелами) в ней приветствием и миром [безопасностью],
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
خَٰلِدِينَ فِيهَاۚ حَسُنَتۡ مُسۡتَقَرّٗا وَمُقَامٗا
76. вечно пребывая там. Как прекрасно это как местопребывание и обитель!
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
قُلۡ مَا يَعۡبَؤُاْ بِكُمۡ رَبِّي لَوۡلَا دُعَآؤُكُمۡۖ فَقَدۡ كَذَّبۡتُمۡ فَسَوۡفَ يَكُونُ لِزَامَۢا
77. Скажи (о Пророк) (многобожникам): «Не обратил бы на вас внимание Господь мой, если бы не ваша мольба (с которой вы обращаетесь к Нему). И вот уже вы (о неверующие) посчитали лжецом (Его посланника), и вскоре будет это [наказание] (для вас) неизбежным [обязательным]».
ئەرەپچە تەپسىرلەر:
 
مەنالار تەرجىمىسى سۈرە: پۇرقان
سۈرە مۇندەرىجىسى بەت نومۇرى
 
قۇرئان كەرىم مەنىلىرىنىڭ تەرجىمىسى - رۇسچە تەرجىمىسى - ئەبۇ ئادىل - تەرجىمىلەر مۇندەرىجىسى

ئەبۇ ئادىل تەرجىمىسى.

تاقاش