Check out the new design

Kur'an-ı Kerim Meal Tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Fulani Tercümesi * - Mealler Fihristi


Meal Tercümesi Sure: Sûratu Tâhâ   Ayet:
وَأَنَا ٱخۡتَرۡتُكَ فَٱسۡتَمِعۡ لِمَا يُوحَىٰٓ
Min Mi Suɓike ma -an Muusaa- fii yottinngol Nulal an ngal, heɗo ko Mi woni Wahayinnde kon e maaɗa.
Arapça Tefsirler:
إِنَّنِيٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدۡنِي وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكۡرِيٓ
Pellet, ko Min woni Alla reweteeɗo e goonga alaa tanaa Am, Rewam Min Tun tottir Julde nden e noone ɓurɗo timmude fii yo a annditam e nder mayre.
Arapça Tefsirler:
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخۡفِيهَا لِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا تَسۡعَىٰ
Pellet, Darngal ngal ko arayngal feere alaa ngal hewtay, Miɗo ɗaɓa suuɗude ngal Tagaaɗo woo anndaa nde ngal waɗata, kono hiɓe anndira maa- ndeeji maggal sabu ko Nulaaɗo on humpitiɓe kon; fii yo yoɓe kala wonkii ko ki golli kon, si tawii ko ko moƴƴi maaɗum si ko ko bone.
Arapça Tefsirler:
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Wata martine(firlitma) e goonginngol ngal e heblanorgol golle moƴƴe ɗen, on mo gomɗinaa ngal immorde e yedduɓe ɓen, o jokki ko welata wonkii makko kin immorde e harminaaɗi ɗin, o halkori sabu ɗum.
Arapça Tefsirler:
وَمَا تِلۡكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ
Ko woni nden huunde wonunde ka ñaamo maaɗa an Muusaa?
Arapça Tefsirler:
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّؤُاْ عَلَيۡهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخۡرَىٰ
Muusaa (yo o his) maaki: "Ndun ko tuggordu am; miɗo tuggoo ndu ka yaadu, miɗo woppira ndu leɗɗe ɗen fii yo kaaki majje ɗin saaman dammi am ɗin, miɗo mari nafa kadi e mayru hara wanaa koo ko mi jaŋtii".
Arapça Tefsirler:
قَالَ أَلۡقِهَا يَٰمُوسَىٰ
Alla Daali: "Liɓu ndu, an Muusaa".
Arapça Tefsirler:
فَأَلۡقَىٰهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٞ تَسۡعَىٰ
Muusaa liɓi ndu, ndu waylii mboddi hindi yaha e yaccaade.
Arapça Tefsirler:
قَالَ خُذۡهَا وَلَا تَخَفۡۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلۡأُولَىٰ
Alla Daalani Muusaa (yo o his): "nanngu tuggordu ndun, wota a hulu immorde e waylagol mayru mboddi, aray Men rutta ndu si nanngii ndu faade e noone mayru arano on.
Arapça Tefsirler:
وَٱضۡمُمۡ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخۡرُجۡ بَيۡضَآءَ مِنۡ غَيۡرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخۡرَىٰ
Waɗu junngo maaɗa ngon ka nder jiiba maa; ngo yaltay ko ngo rawnungo hara ngo colɗaa(ngo wonddani e baras), ɗum ko maande ɗiɗaɓere maaɗa.
Arapça Tefsirler:
لِنُرِيَكَ مِنۡ ءَايَٰتِنَا ٱلۡكُبۡرَى
Men hollii ma ɗii maandeeji ɗiɗi fii yo Men holle -an Muusaa- immorde e Aayeeje Amen Mawɗe tinndinɗe ɗen e Kattanɗe Amen, e wonndema kadi an ko o Nulaaɗo immorde ka Alla.
Arapça Tefsirler:
ٱذۡهَبۡ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
Yahu -an Muusaa- ka Fir'awna, pellet, kanko o yawtii keerol ngol e keeferaaku ngun e sanndalɗanagol Alla.
Arapça Tefsirler:
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِي صَدۡرِي
Muusaa (yo o his) maaki: "Jooma, yaajinanam ɓernde am nden; fii yo mi waawu ronnditaade larraaji(lorooji) ɗin.
Arapça Tefsirler:
وَيَسِّرۡ لِيٓ أَمۡرِي
Newinanaa mi fiyaake am on.
Arapça Tefsirler:
وَٱحۡلُلۡ عُقۡدَةٗ مِّن لِّسَانِي
Wawnaa lam yewtugol yewtere laaɓunde.
Arapça Tefsirler:
يَفۡقَهُواْ قَوۡلِي
Fii yo ɓa faamu haala am kan si Nulal am ngal yottike e maɓɓe.
Arapça Tefsirler:
وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي
Waɗanaa mi walloowo jeyaaɗo ka ɓeynguure am o walla lam e fiyakuuji am.
Arapça Tefsirler:
هَٰرُونَ أَخِي
Haaruuna geɗal Imraana ko musiɗɗo am.
Arapça Tefsirler:
ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي
Semmbiniraa mo keeci am.
Arapça Tefsirler:
وَأَشۡرِكۡهُ فِيٓ أَمۡرِي
Waɗu mo kafidaaɗo e am e nder Nulal ngal.
Arapça Tefsirler:
كَيۡ نُسَبِّحَكَ كَثِيرٗا
Fii yo men Senine Seninaali heewuɗi.
Arapça Tefsirler:
وَنَذۡكُرَكَ كَثِيرًا
Men jaŋtoMaa jaŋta heewuɗo.
Arapça Tefsirler:
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرٗا
Pellet, An A Laatike Humpitiiɗo fii amen, huunde suuɗanaaki Ma e fiyaake amen.
Arapça Tefsirler:
قَالَ قَدۡ أُوتِيتَ سُؤۡلَكَ يَٰمُوسَىٰ
Alla Daali: "Gomɗii Men okkii ma ko ɗaɓɓuɗaa kon an Muusaa".
Arapça Tefsirler:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَيۡكَ مَرَّةً أُخۡرَىٰٓ
Gomɗii Men Neeminiino e maaɗa e laawol goo.
Arapça Tefsirler:
Bu Sayfadaki Ayetlerden Çıkarılan Faydalar:
• وجوب حسن الاستماع في الأمور المهمة، وأهمها الوحي المنزل من عند الله.
Wajibagol mojjude jentagol e nder fiyakuuji hittuɗi (himmudi) ɗin, ko ɓuri hittude e majji ko Wahayu jippinaaɗo on immorde ka Alla.

• اشتمل أول الوحي إلى موسى على أصلين في العقيدة وهما: الإقرار بتوحيد الله، والإيمان بالساعة (القيامة)، وعلى أهم فريضة بعد الإيمان وهي الصلاة.
Wahayu arano on e Muusaa hino mofti daƴƴe ɗiɗi e nder Finnde nden ɗiɗin ɗiɗi: Ko qirritagol Ngootimmbaaku Alla, e Gomɗinngol Darngal ngal, e dow ko ɓuri hittude e farilla ɓaawo gomɗinal ngal ɗum ko Julde nden.

• التعاون بين الدعاة ضروري لإنجاح المقصود؛ فقد جعل الله لموسى أخاه هارون نبيَّا ليعاونه في أداء الرسالة.
Wallondiral ngal hakkunde noddooɓe ɓen ko ɓee ɗum si faandaare nden gasa; gomɗii Alla waɗanii Muusaa musiɗɗo makko on Haaruuna Annabaajo fii yo o wallondir e makko e yottinngol Nulal ngal.

• أهمية امتلاك الداعية لمهارة الإفهام للمدعوِّين.
Ko ɓuri hittude e maral noddoowo on karallaagal faaminngol noddaaɓe ɓen.

 
Meal Tercümesi Sure: Sûratu Tâhâ
Sureler Fihristi Sayfa numarası
 
Kur'an-ı Kerim Meal Tercümesi - Muhtasar Kur'an-ı Kerim Tefsiri Fulani Tercümesi - Mealler Fihristi

Kur'an Araştırmaları Tefsir Merkezi Tarafından Yayınlanmıştır.

Kapat