Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جورجیایي ژباړه - کار پرې روان دی * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: بلد   آیت:

بلد

لَآ أُقۡسِمُ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
არა! ვფიცავ ამ ქალაქს
عربي تفسیرونه:
وَأَنتَ حِلُّۢ بِهَٰذَا ٱلۡبَلَدِ
რომ, შენ ხარ სრულიად თავისუფალი ამ ქალაქში,[1]
[1] ეს ქალაქი ყოველთვის იყო ხელშეუხებელი, ნაკრძალი ზონა, სადაც ომი, სისხლის ღვრა, ნადირობა და ბალახის მოგლეჯაც კი აკრძალული იყო. ამის მიუხედავად წარმართებმა მუსლიმების მიმართ ენით აღუწერელი სისასტიკე გამოიჩინეს, მუსლიმები აიძულეს ქალაქიდან გაქცეულიყვნენ და ბოლოს შუამავლის სიცოცხლის ხელყოფაც კი დაგეგმეს. ამიტომ ამ ალლაჰმა ამ აიათით მუჰამმედ შუამავალს ﷺ მექქას აღების დღეს სრული თავისუფლება მიანიჭა, რასაც მოყვა მექქაში ჯართან ერთად შესვლა და ქალაქის აღება. აღნიშნული ნებართვის შესახებ ალლაჰის შუამავალმა ﷺ მექქას აღების დღეს განაცხადა: „უეჭველად, ეს ქალაქი ალლაჰმა იმ დღეს გამოაცხადა ნაკრძალად, როდესაც შექმნა ზეცა და დედამიწა. ამიტომ ის ქვეყნიერების დაქცევის დღემდე ალლაჰის მიერ გამოცხადებულ ნაკრძალად დარჩება. ჭეშმარიტად, მასში ომი არავისთვისაა ნებადართული, არც ჩემთვისაა ნებადართული, გარდა დღის გარკვეული მონაკვეთისა – მსგავსი საქციელი ქვეყნიერების დაქცევის დღემდე აკრძალულია ალლაჰის აკრძალვით. არ შეიძლება მასში ეკლის მოწყვეტა, ნადირის დაფრთხობა და არ შეიძლება დაკარგული ქონების აღება, გარდა იმ შემთხვევისა თუ ვინმე გასაცხადებლად აიღებს.“ მუსლიმ, ჰაჯჯ 22/1353.
عربي تفسیرونه:
وَوَالِدٖ وَمَا وَلَدَ
ასევე (ვფიცავ) მამასა და შვილსა.[1]
[1] კაცობრიობის მამას, ადამს და მის შვილებს, კაცობრიობას.
عربي تفسیرونه:
لَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ فِي كَبَدٍ
ჩვენ ადამიანი მართლაც განსაცდელისა და სირთულის გარემოცვაში გავაჩინეთ.
عربي تفسیرونه:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّن يَقۡدِرَ عَلَيۡهِ أَحَدٞ
ნუთუ ფიქრობს, რომ არავის ძალუძს მისი ძლევა?
عربي تفسیرونه:
يَقُولُ أَهۡلَكۡتُ مَالٗا لُّبَدًا
(მკვეხარად) ამბობს: აღურაცხელი ქონება გავიღე.[1]
[1] თავს იქებს იმით, რომ მუჰამმედ შუამავლის ﷺ წინააღმდეგ საბრძლოველად დიდძალი ქონება გაიღო.
عربي تفسیرونه:
أَيَحۡسَبُ أَن لَّمۡ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ
განა ფიქრობს რომ მას ვერავინ ხედავს?
عربي تفسیرونه:
أَلَمۡ نَجۡعَل لَّهُۥ عَيۡنَيۡنِ
განა არ მივეცით მას ორი თვალი,
عربي تفسیرونه:
وَلِسَانٗا وَشَفَتَيۡنِ
ენა და ორი ბაგე?
عربي تفسیرونه:
وَهَدَيۡنَٰهُ ٱلنَّجۡدَيۡنِ
და არ განგვიცხადებია მისთვის ორი გზა?[1]
[1] გზა სიკეთისა და გზა ბოროტებისა.
عربي تفسیرونه:
فَلَا ٱقۡتَحَمَ ٱلۡعَقَبَةَ
მაგრამ მას აღმართის გადალახვა არც კი უცდია.
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَدۡرَىٰكَ مَا ٱلۡعَقَبَةُ
და რამ გამცნოს თუ რა არის აღმართი?!
عربي تفسیرونه:
فَكُّ رَقَبَةٍ
(ეს არის) მონის/ტყვეს გათავისუფლება
عربي تفسیرونه:
أَوۡ إِطۡعَٰمٞ فِي يَوۡمٖ ذِي مَسۡغَبَةٖ
ან დაპურება შიმშილობის დღეს,
عربي تفسیرونه:
يَتِيمٗا ذَا مَقۡرَبَةٍ
ობოლი ნათესავისა
عربي تفسیرونه:
أَوۡ مِسۡكِينٗا ذَا مَتۡرَبَةٖ
ან უკიდურესად ღატაკისა.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلصَّبۡرِ وَتَوَاصَوۡاْ بِٱلۡمَرۡحَمَةِ
შემდეგ იმათთაგანი იქნება, რომელთაც ირწმუნეს და ერთმანეთს მოთმინებას ურჩევენ, ასევე ურჩევენ სიბრალულსაც.[1]
[1] ალლაჰის შუამავალმა ﷺ თქვა: „ვინც სხვას არ შეიბრალებს თვითონაც არ იქნება შებრალებული.“ საჰიიჰულ ბუხარი, ადაბ 27/6013.
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
სწორედ ეგენი არიან მარჯვნის ხალხი,[1]
[1] მორწმუნეები, რომლთაც მარჯვენა ხელში გადაეცემათ თავიანთი ნამოქმედარის დავთარი და მარჯვნივ წაიყვანენ სამოთხისაკენ.
عربي تفسیرونه:
وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِنَا هُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
ხოლო ისინი, რომელთაც არ ირწმუნეს ჩვენი აიათები/სასწაულები, ეგენი არიან მარცხნის ხალხი.[1]
[1] ურწმუნოები, რომლებსაც თავიანთი ნამოქმედარის დავთარი მარცხენა ხელში გადაეცემათ და მარცხნივ წაიყვანენ ჯოჯოხეთისკენ.
عربي تفسیرونه:
عَلَيۡهِمۡ نَارٞ مُّؤۡصَدَةُۢ
მათ ზემოდან იქნება ცეცხლი გამოკეტილი.
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: بلد
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - جورجیایي ژباړه - کار پرې روان دی - د ژباړو فهرست (لړلیک)

دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة ټیم لخوا د ربوہ د تبلیغ ټولنې او د اسلامي منځپانګې د خدماتو ټولنې په همکارۍ شوې.

بندول