Check out the new design

د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فلاني ژباړه - د رواد الترجمة مرکز * - د ژباړو فهرست (لړلیک)


د معناګانو ژباړه سورت: کهف   آیت:

Simoore wimmboolo hayre

ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبۡدِهِ ٱلۡكِتَٰبَ وَلَمۡ يَجۡعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ
Jettooje ngodanii Alla, On jippinɗo e dow Jeyaaɗo makko on deftere nden o waɗanaani nde ooñaare.
عربي تفسیرونه:
قَيِّمٗا لِّيُنذِرَ بَأۡسٗا شَدِيدٗا مِّن لَّدُنۡهُ وَيُبَشِّرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعۡمَلُونَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمۡ أَجۡرًا حَسَنٗا
Feewnde fii yo o [Nulaaɗo on] hulɓinir lepte cattuɗe immorde ka makko o weltinira gooŋɗinɓe ɓen, ɓe no golla Moƴƴuɗi ɗin won'de no woodani ɓe njoddi moƴƴiri.
عربي تفسیرونه:
مَّٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدٗا
Ko ɓe ñiiɓooɓe e ndeer makko [dokke] poomaa.
عربي تفسیرونه:
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗا
O reentina ɓen wi"iɓe: "Alla jogitike ɓiɗɗo".
عربي تفسیرونه:
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٖ وَلَا لِأٓبَآئِهِمۡۚ كَبُرَتۡ كَلِمَةٗ تَخۡرُجُ مِنۡ أَفۡوَٰهِهِمۡۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبٗا
Ganndal alanaaɓe e mun, wonaa baabiraaɓe maɓɓe woodani, mawnii konngol gon'ngol e yaltude e kunnduɗe maɓɓe, ɓe kaalaani si wonaa fenaande.
عربي تفسیرونه:
فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ إِن لَّمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَسَفًا
Mbele jo'o aan a tanpinat hoore-maa e dow batteeji maɓɓe, si ngooŋɗinaani ndee Yewtere ka suno.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا
Minen min mbaɗii ko woni ko ka hoore leydi cuɗaari mayri, fii yo min mjarribo ɓe ko hommbo e maɓɓe ɓurata moƴƴin'de golle.
عربي تفسیرونه:
وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا
Minen ko min waɗooɓe ko woni kon e hoore mayri boowol joorungal.
عربي تفسیرونه:
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنۡ ءَايَٰتِنَا عَجَبًا
Kaa a sikku no yimɓe fammeere=wimmba nden e binndi ɗin, ɗuum wonu immorde e aayeeje amen kaawniiɗe?
عربي تفسیرونه:
إِذۡ أَوَى ٱلۡفِتۡيَةُ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحۡمَةٗ وَهَيِّئۡ لَنَا مِنۡ أَمۡرِنَا رَشَدٗا
Tuma nde sukaaɓe ɓen cornoo to wimmbo, ɓe mbi'i: "Joomi amen okku men immorde ka maaɗa Hinnayee=yurmeende newinanaa amen kadi e fiyaake amen peewal.
عربي تفسیرونه:
فَضَرَبۡنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمۡ فِي ٱلۡكَهۡفِ سِنِينَ عَدَدٗا
Min piyi e dow noppi maɓɓe ɗi to ndeer wimbo he limoore duuɓi.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِنَعۡلَمَ أَيُّ ٱلۡحِزۡبَيۡنِ أَحۡصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدٗا
Refti min n immintini ɓe fii yo min penñinir gonndal ko honnde e mojobe=pelle ɗen ɗiɗi ɓuri moftude [limoore] ko ɓe ñiiɓi kon dummunne.
عربي تفسیرونه:
نَّحۡنُ نَقُصُّ عَلَيۡكَ نَبَأَهُم بِٱلۡحَقِّۚ إِنَّهُمۡ فِتۡيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمۡ وَزِدۡنَٰهُمۡ هُدٗى
Minen Miɗen pillanaade ma kumpital fii maɓɓe e Goonga, ɓen ɗoon, ko sukaaɓe gooŋɗinɓe Joomi maɓɓe min ɓeydani ɓe Peewal.
عربي تفسیرونه:
وَرَبَطۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ إِذۡ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَن نَّدۡعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَٰهٗاۖ لَّقَدۡ قُلۡنَآ إِذٗا شَطَطًا
Min kaɓɓi e dow ɓerɗe maɓɓe tuma nde ɓe darinoo, ɓe mb'i: "Joomi amen ko Jeyɗo o kammuuji ɗin e leydi ndin, men noddataa ko woori Mo deweteeɗi, gooŋɗii haray men mb'ii ontuma [konngol] pantungol.
عربي تفسیرونه:
هَٰٓؤُلَآءِ قَوۡمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةٗۖ لَّوۡلَا يَأۡتُونَ عَلَيۡهِم بِسُلۡطَٰنِۭ بَيِّنٖۖ فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا
Ɓee yimɓe amen, ɓe jogitike ko woori Mo deweteeɗi, ko haaanunoo ko yo ɓe ngddu e dow maɓɓe dalil ɓannguɗo. Ko hommbo ɓuri tooñde ko foti e on pekindiiɗo fenaande o fawi e Alla.
عربي تفسیرونه:
وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا
Tuma nde mgoɗɗitinoɗon ɓe e ko ɓe ndewata ko ko woori Alla, ɓe coroyi to wimbo Joomi mon fontani on e Yurmeende makko nden o newinani on e fiyaake mon neweende.
عربي تفسیرونه:
۞ وَتَرَى ٱلشَّمۡسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٰوَرُ عَن كَهۡفِهِمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقۡرِضُهُمۡ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمۡ فِي فَجۡوَةٖ مِّنۡهُۚ ذَٰلِكَ مِنۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهۡدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلۡمُهۡتَدِۖ وَمَن يُضۡلِلۡ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيّٗا مُّرۡشِدٗا
Haɗa yi'a naange nge si nge ƴellitike henge naayora ka wimbo maɓɓe seŋgo ñaamo, si henge mutude nge mutirana ɓe ka seŋgo nano, kamɓe heɓe e yaajeende e ɗum, ko jeyaaɗum e kaawisaji Alla, on mo Alla feewni ko on woni peewɗo, kala mo,o majjini a heɓantaa mo keeɗo perwnoowo. @درست کوونکی
عربي تفسیرونه:
وَتَحۡسَبُهُمۡ أَيۡقَاظٗا وَهُمۡ رُقُودٞۚ وَنُقَلِّبُهُمۡ ذَاتَ ٱلۡيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلۡبُهُم بَٰسِطٞ ذِرَاعَيۡهِ بِٱلۡوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعۡتَ عَلَيۡهِمۡ لَوَلَّيۡتَ مِنۡهُمۡ فِرَارٗا وَلَمُلِئۡتَ مِنۡهُمۡ رُعۡبٗا
Haɗa sikka ɓe ko ɓe finɓe, tawi kamɓe ko ɓe ɗaaniiɓe, Miɗen mbylitira ɓe seŋgo ñaamo e seŋgo nano, rawaandu maɓɓe ndu no fori koyɗe ndun ɗe ka dammbugal, si a ƴellitike e maɓɓe a ruŋtotono e maɓɓe ndogaa a heewatno kulol immorde e maɓɓe.
عربي تفسیرونه:
وَكَذَٰلِكَ بَعَثۡنَٰهُمۡ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيۡنَهُمۡۚ قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ كَمۡ لَبِثۡتُمۡۖ قَالُواْ لَبِثۡنَا يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۚ قَالُواْ رَبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثۡتُمۡ فَٱبۡعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمۡ هَٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلۡمَدِينَةِ فَلۡيَنظُرۡ أَيُّهَآ أَزۡكَىٰ طَعَامٗا فَلۡيَأۡتِكُم بِرِزۡقٖ مِّنۡهُ وَلۡيَتَلَطَّفۡ وَلَا يُشۡعِرَنَّ بِكُمۡ أَحَدًا
Ko nii Min immintiniri ɓe fii yo ɓe laɓnondir hakkunde maɓɓe, bi'oowo wi'i e maɓɓe: "No foti heewde ko ñiiɓɗon?" Ɓe mbi'i: "Min ñiiɓii ñallal maa goɗɗum e ñallal." Ɓe mbi'i: "Ko Joomi mon woni ngannduɗo emmbere ko ñiiɓuɗon, nulee goɗɗo e mon won'dude e ɗii kaaki=ceede mon ɗoo ka saare, yo o ndaaru ko hommbo e maɓɓe ɓuri laaɓde ñaamitee, yo o addan on ñaametee immorde e on ɗon, yo o molto wata go'oto tin fii mon.
عربي تفسیرونه:
إِنَّهُمۡ إِن يَظۡهَرُواْ عَلَيۡكُمۡ يَرۡجُمُوكُمۡ أَوۡ يُعِيدُوكُمۡ فِي مِلَّتِهِمۡ وَلَن تُفۡلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
Pellet, kamɓe si ɓe ƴellitike e mon ɓe piɗat on, ma ɓe ndutta on e laawol maɓɓe ngol, on tuma on maletaake poomaa.
عربي تفسیرونه:
وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا
Ko nii min n njaltiniri fii maɓɓe, fii yo ɓe nganndu pellet, Fodoore Alla nde ko nde Goonga, Pellet, Darnga sikke alaa e maggal. Tuma nde ɓe pooɗondiratnoo hakkunde maɓɓe fiyaake maɓɓe ɗen, ɓe mbi'i'i: "Mahee e hoore maɓɓe maadi, ko Joomi maɓɓe woni gannduɗo fii maɓɓe." Ɓe foolɓe e fiyaake mu'un mbi'i i: "Min njogitoto e dow maɓɓe Juulirde."
عربي تفسیرونه:
سَيَقُولُونَ ثَلَٰثَةٞ رَّابِعُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ وَيَقُولُونَ خَمۡسَةٞ سَادِسُهُمۡ كَلۡبُهُمۡ رَجۡمَۢا بِٱلۡغَيۡبِۖ وَيَقُولُونَ سَبۡعَةٞ وَثَامِنُهُمۡ كَلۡبُهُمۡۚ قُل رَّبِّيٓ أَعۡلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعۡلَمُهُمۡ إِلَّا قَلِيلٞۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمۡ إِلَّا مِرَآءٗ ظَٰهِرٗا وَلَا تَسۡتَفۡتِ فِيهِم مِّنۡهُمۡ أَحَدٗا
Aray ɓe mbi'a: "Ko ɓe tato nayaɓo maɓɓe ko rawaandu maɓɓe ndu." Ɓe mbi'a kadi: "Ko ɓe njowo njeegaɓo maɓɓe ko rawaandu maɓɓe ndu ko fampaangol e niɓe." Ɓe mbi'a kadi: "Ko ɓe njeeɗiɗo njeetataɓo maɓɓe ko rawaandu maɓɓe ndun." Maaku: "Ko Joomi an woni gannduɗo limoore maɓɓe, anndaa ɓe si wonaa seeɗaaɓe." Wata a weeñju fii maɓɓe si wonaa yewtere feeñnde, wota a lanndo fii maɓɓe hay e gooto e maɓɓe.
عربي تفسیرونه:
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْيۡءٍ إِنِّي فَاعِلٞ ذَٰلِكَ غَدًا
Wota a wi'an huunde: "Min mi mbaɗay ɗum janngo."
عربي تفسیرونه:
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذۡكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلۡ عَسَىٰٓ أَن يَهۡدِيَنِ رَبِّي لِأَقۡرَبَ مِنۡ هَٰذَا رَشَدٗا
Si wonaa si Alla Muuyii, janto Joomi maaɗa si a yejjitii, maaku: "No tijjaa nde Joomi an Feewnan mi ko ɓuri ɓadaade immorde e ɗum Peewal."
عربي تفسیرونه:
وَلَبِثُواْ فِي كَهۡفِهِمۡ ثَلَٰثَ مِاْئَةٖ سِنِينَ وَٱزۡدَادُواْ تِسۡعٗا
Ɓe ñiiɓi ka wimbo maɓɓe duuɓi teemeɗɗe tati, ɓe ɓeydi jeenay.
عربي تفسیرونه:
قُلِ ٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا لَبِثُواْۖ لَهُۥ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ أَبۡصِرۡ بِهِۦ وَأَسۡمِعۡۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِيّٖ وَلَا يُشۡرِكُ فِي حُكۡمِهِۦٓ أَحَدٗا
Maaku: "Ko Alla woni gannduɗo emmbere ko ɓe ñiiɓi, ko Kaŋko heeranii ko wirnii ko ka kammuuji e ka leydi kaawes ko yi'iri wa makko e ko naniri, alanaa ɓe ga makko giɗo, o kafidaa e ñaawoore makko he hay gooto.
عربي تفسیرونه:
وَٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلۡتَحَدٗا
Janngu ko wahayinaa e maaɗa ko immorde e deftere Joomi maa nden, alaa wattitoowo Daaluyeeji=konngudi Makko ɗin, a heɓataa ga makko fattorde.
عربي تفسیرونه:
وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا
Tabintin woŋkii maaɗa kin won'dude e ɓen noddooɓe Joomi maɓɓe ka bimmbi e ka kiikiiɗe heɓe faandii Jaati makko Kin, wota gite maa ɗe njawtu ga maɓɓe hara haɗa fa'andii cuɗaari nguurndam aduna, wota a ɗofto on mo Min mbelsindini ɓerɗe mun ga jaŋtagol Min o njokki beleeɗe makko fiyaake makko on woni halkaare.
عربي تفسیرونه:
وَقُلِ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكُمۡۖ فَمَن شَآءَ فَلۡيُؤۡمِن وَمَن شَآءَ فَلۡيَكۡفُرۡۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمۡ سُرَادِقُهَاۚ وَإِن يَسۡتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٖ كَٱلۡمُهۡلِ يَشۡوِي ٱلۡوُجُوهَۚ بِئۡسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتۡ مُرۡتَفَقًا
Maaku Goonga ka immorde ka Joomi mon, mono faalaa yo o gooŋɗin mono faalaa yo o yeddu, minen min n keblanii tooñooɓe ɓe Yiite no hunnditi ɓe ɗenɗe magge ɗen si ɓe ɗaɓɓii faabo, ɓe faaboree Ndiyam mba'uɗam no sila taynaaɗo ɗam juɗa je'ece ɗe, bonii njaram bonii werde.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجۡرَ مَنۡ أَحۡسَنَ عَمَلًا
Pellet, ɓen gooŋɗinɓe ɓe ngolli moƴƴi ɗin, Minen Min njeebataa njoɓdi kala moƴƴinɗo golle.
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَيَلۡبَسُونَ ثِيَابًا خُضۡرٗا مِّن سُندُسٖ وَإِسۡتَبۡرَقٖ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۚ نِعۡمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتۡ مُرۡتَفَقٗا
Ɓeen ɗoon no woodani ɓe Aljannaaji ñiiɓal caatli no ila ley maɓɓe, hiɓe cuɗiree ton immorde e jawɗe kanŋe ɓe ɓornoo comci haakɗuɗi ɗewluɗi e jalbuɗi ko ɓe soɓɓindiiɓe=tuugiibe ton e hoore julle, moƴƴii mbarjaari moƴƴii kadi fooftorde.
عربي تفسیرونه:
۞ وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلٗا رَّجُلَيۡنِ جَعَلۡنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيۡنِ مِنۡ أَعۡنَٰبٖ وَحَفَفۡنَٰهُمَا بِنَخۡلٖ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُمَا زَرۡعٗا
fiyan ɓe yeru,worɓe ɗiɗo min mbaɗani goɗɗo e maɓɓe gese ɗiɗi inab Menhunndintini “kurliriɗe ɗe tamarooje Min mbaɗi hakkunde majje remuru.
عربي تفسیرونه:
كِلۡتَا ٱلۡجَنَّتَيۡنِ ءَاتَتۡ أُكُلَهَا وَلَمۡ تَظۡلِم مِّنۡهُ شَيۡـٔٗاۚ وَفَجَّرۡنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرٗا
Ɗeen gese ɗiɗi kala mgaddi ñaametee majje, ɗe tooñaani hay e huunde e ɗuum, Min ce'eki hakkunde majje [gese ɗen ɗiɗi] caangol.
عربي تفسیرونه:
وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٞ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكۡثَرُ مِنكَ مَالٗا وَأَعَزُّ نَفَرٗا
Wonani mo dimɗe, o wi'ani gon'diijo makko on tawi himo yewtude mo: "Miin miɗo ɓurmaa jawdi e teddude gorol".
عربي تفسیرونه:
وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدٗا
O naati ka ngesa makko tawi ko o tooñɗo hoore-makko, o wi'i: "Mi sikkaani ba re'ay poomaa". @درست کوونکی
عربي تفسیرونه:
وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةٗ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيۡرٗا مِّنۡهَا مُنقَلَبٗا
Mi sikkaani kadai Darnga ngal daroto, mi wooɗndii si mi artira le ka Joomi am, maa mi taw sanne, waylitorde ɓurnde ba moƴƴude.
عربي تفسیرونه:
قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرۡتَ بِٱلَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلٗا
Gon'diijo o makko on wi'i mo, tawi homo yewtude mo: "Enee, a yeddii On Takɗo ma immorde mbullaari=leydi refti e toɓɓere [maniiyu] refti O fotndumaa gorko".
عربي تفسیرونه:
لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
Kono min ko Kaŋko Alla woni Joomi am, mi kafidataa e Joomi am hay gooto.
عربي تفسیرونه:
وَلَوۡلَآ إِذۡ دَخَلۡتَ جَنَّتَكَ قُلۡتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالٗا وَوَلَدٗا
Ko haanunoo tuma nde naatuɗaa ka ngesa maaɗa mbi'aa: "Ko Alla muuyi ko doole alaa si wanaa Alla". Si a yi'ii kam min miɗo ɓurmaa famɗude jawdi e ɓiɗɓe.
عربي تفسیرونه:
فَعَسَىٰ رَبِّيٓ أَن يُؤۡتِيَنِ خَيۡرٗا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرۡسِلَ عَلَيۡهَا حُسۡبَانٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصۡبِحَ صَعِيدٗا زَلَقًا
No jortaa nde Joomi am okkoyta kam moƴƴere ɓurnde ngesa maa ba O nula e mabba lepte immorde ka kammu ba wonta boowal ɓowrungal.
عربي تفسیرونه:
أَوۡ يُصۡبِحَ مَآؤُهَا غَوۡرٗا فَلَن تَسۡتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبٗا
Maa de ndiyam mabba ɗa wonta ɓeeɓuɗam, hara a hattantaa ɗaɓɓugol ɗam.
عربي تفسیرونه:
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصۡبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيۡهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيۡتَنِي لَمۡ أُشۡرِكۡ بِرَبِّيٓ أَحَدٗا
Dimɗe makko ɗen bonnaa o weeti homo waylita newe makko ɗen e dow ko o nafki kon e mabba, tawi kammba ko fukkiiba e daƴƴe mabba, homo wi'a: "Ee haaniina,hara mi kafidaano e Joomi an hay e gooto".
عربي تفسیرونه:
وَلَمۡ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٞ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Laatanaaki mo fedde nde no walla mo ga Alla, o wonaani poolɗo.
عربي تفسیرونه:
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
No toon Giggol Alla Goongawol ngol ko Kaŋko moƴƴi mbarjaari moƴƴi battane.
عربي تفسیرونه:
وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا
Fiyan ɓe yeru nguurndam aduna ɗam no wa'i wa ndiyam Min njippiniɗam immorde ka kammu jillondiri e majjam puɗi leydi ndin, ɗi wonti munciiɗi keneeli no jarooɗi, Alla wonii ko o kattanɗo e dow kala hu'unde.
عربي تفسیرونه:
ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا
Jawdi ndi e ɓiɗɓe worɓe ɓe ko cuɗaari nguurndam aduna, moƴƴi keddotooɗi ɗin ko ɗi ɓuri moƴƴude mbarjaari ka Joomi maaɗa e moƴƴude yela.
عربي تفسیرونه:
وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا
Ñannde min n naɓata pelle ɗen a nji'a leydi ndin ko feeñndi, min mooɓa ɓe Min ngaccataa immorde e maɓɓe hay e gooto.
عربي تفسیرونه:
وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفّٗا لَّقَدۡ جِئۡتُمُونَا كَمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةِۭۚ بَلۡ زَعَمۡتُمۡ أَلَّن نَّجۡعَلَ لَكُم مَّوۡعِدٗا
Ɓe kolliree ka Joomi maa [ko ɓe] saffewol, [O Daalana ɓe] gooŋɗii on arii e amen wano min n tagirnoo on non, ka laawol adanol, ko woni on aaƴino won'de min n waɗanaani on fodoore.
عربي تفسیرونه:
وَوُضِعَ ٱلۡكِتَٰبُ فَتَرَى ٱلۡمُجۡرِمِينَ مُشۡفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَٰوَيۡلَتَنَا مَالِ هَٰذَا ٱلۡكِتَٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحۡصَىٰهَاۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرٗاۗ وَلَا يَظۡلِمُ رَبُّكَ أَحَدٗا
Deftere nde wallinee, a nj'a bonɓe ɓe ko hulɓe ko woni kon e mayre, ɓe mbi'a: "Ee bone amen, ko heɓi ndee deftere nde ɗalataa tosokum wonaa njanum si wonaa nde moftii ɗum, ɓe tawa ko ɓe ngolli ko
no weeɓitaa, Joomi maaɗa tooñataa hay e gooto.
عربي تفسیرونه:
وَإِذۡ قُلۡنَا لِلۡمَلَٰٓئِكَةِ ٱسۡجُدُواْ لِأٓدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبۡلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلۡجِنِّ فَفَسَقَ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِۦٓۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِي وَهُمۡ لَكُمۡ عَدُوُّۢۚ بِئۡسَ لِلظَّٰلِمِينَ بَدَلٗا
Tuma nde Min mb'annoo maleykaaji: "cujjanee Aadama, ɓe cujji si wonaa Ibliisa o laatike jeyaaɗo e jinnaaji ɗin o yalti e Yamiroore Joomi makko. E on jogitoto mo e ɓiɗɓe makko ɓen yiɗɓe ga Am, hara kamɓe ko ɓe añɓe mo'on, bonanii tooñooɓe ɓe battudi.
عربي تفسیرونه:
۞ مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا
Mi tawnaani ɓe tagugol kammuuji ɗin e leydi ndi wonaa tagugol ko'e maɓɓe kadi, Mi wonaani jogitotooɗo majjinooɓe ɓe sembinooɓe. @درست کوونکی
عربي تفسیرونه:
وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا
E ñannde O Daalata: "Noddee kafidaaɓe Am ɓe, ɓen ɓe ngaaƴiɗon, ɓe nodda ɓe, ɓe njaabotaako ɓe min n mbaɗi hakkunde maɓɓe halkorde".
عربي تفسیرونه:
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
Bonɓe ɓen nji'a Yiite ngen ɓe pellita won'de kamɓe ko ɓe ukketeeɓe e magge, ɓe keɓataa gaay magge yiiltorde.
عربي تفسیرونه:
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا
Gooŋɗii Min fensitanii yimɓe ɓen e ndeer ndee Alqur'aanaare immorde e kala yeru, neɗɗaŋke on wonii homo ɓuri kala huunde wennjugol.
عربي تفسیرونه:
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا
Haɗaani yimɓe ɓen nde ɓe gooŋɗinta ɓe insinanoo Joomi maɓɓe tuma nde Peewal ngal arnoo e maɓɓe, si wonaa nde arata e maɓɓe sunna aranɓe ɓen maaɗun nde arata e maɓɓe lepte ɗen ko ɗe peeñuɗe.
عربي تفسیرونه:
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا
Min Nuliraani Nulaaɓe ɓe si wonaa ko weltinooɓe e jeertinooɓe, ɓe heeferɓe heɓe wennjana meere nden fii yo ɓe fuynir nde Goonga kan, ɓe njogitii aayeeje Am ɗen e ko ɓe mjeertiniraa kon jalnori.
عربي تفسیرونه:
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا
Alaa potatɗo tooñde on waajuraaɗo aayeeje Joomi makko o ɗuurii=fali e gaayi majje o yejjiti ko juuɗe makko ɗen ardini kon. Minen Min mbaɗii e ɓerɗe maɓɓe ɗen cokooɗe fii wota ɓe faamu nde, ka noppi maɓɓe kadi pahu, hay si a noddii ɓe fa'ade e Peewal ɓe peewataa on tuma haapoomaa.
عربي تفسیرونه:
وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا
Ko Joomi mon woni cuhroowo ko O Jom yurmeende e on, sinndo O nangitirno ɓe ko ɓe paggitii kon O yaccinanatno ɓe lepte ɗe, ko woni, no woodani ɓe fodoore ɓe heɓataa ga mayre fattorde.
عربي تفسیرونه:
وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا
Ɗeen ca'e, Min kalkuno ɓe tuma nde ɓe tooñnoo min mbaɗani halkeede maɓɓe nden Fodoore.
عربي تفسیرونه:
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا
Tuma nde Muusaa maakannoo sagata makko on: "Mi seerataa haa mi yottoo ka fottirde maaje ɗe
ɗiɗi, ma de mi wuloo jamaanu.
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا
Tuma nde ɓe njottoyinoo hakkonde majje ɓe njejjiti li'ingu maɓɓe, ngu jogitii laawol maggol ka maayo wuddere.
عربي تفسیرونه:
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
Nde ɓe lummbunoo o [Muusaa] maakani sagataa makko on: "Addan en sojjaari=bottaari men ndi, gooŋɗii en kawrii e nduu yahdu men ɗoo tampere.
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا
O wi'i: "A yi'ii, nde cornoɗen ka fetere, min mi yejjiti ɗoon li'ingu o yejjintinaani kam fii maggil si wonaa Seytaane nde mi anndita ngu jogitii laawol maggol nder maayo no haawnori".
عربي تفسیرونه:
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
[Muusaa] maaki: "Ko ɗoon ko ngonɗen ɗaɓɓude kon [woni], ɓe nduuttii e ɓatteeji maɓɓe fillitagol.
عربي تفسیرونه:
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا
Ɓe tawoyi jeyaaɗo immorde e jeyaaɓe Amen min n ngokki mo jurmeende immorde ka amen, min nganndini mo immorde e amen Ganndal.
عربي تفسیرونه:
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا
Muusaa maakani mo: "Enee [a accay] mi jokkete fii yo a anndinam goɗɗum e ko ngandinaɗaa kon peewal ewal"?
عربي تفسیرونه:
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
[Khadiru] maaki: "Pellet, aan a hattantaa muñal won'dugol e an".
عربي تفسیرونه:
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا
Ko honno muñuirtaa e dow kon ko a huɓindoraa ɗum ganndal?
عربي تفسیرونه:
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا
[Muusaa] maaki: "A tawat kam n si Alla Muuyi ko mi munñiiɗo, mi yeddataa yamiroore maa".
عربي تفسیرونه:
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
O maaki: "Si a jokkat kam wota a lanndo kan gaayi hu'unde haa mi yeewte immorde e mayre jaŋta".
عربي تفسیرونه:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـًٔا إِمۡرٗا
Ɓe njahi haa de ɓe mbaɗɗnoo ka laana o yulika, [Muusaa] maaki: "A yulii ka fii yo ka yoolu yimɓe makka?! gooŋɗii a addii hu'unde mawnde".
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
[Khadiru] maaki: "Enee, mi wi'aano ma pellet, an a hattantaa muñal won'dugol e am".
عربي تفسیرونه:
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
[Muusaa] maaki: wota a jogoram ko mi yejjiti kon, wota a hewtinan e fiyaake am on satteende".
عربي تفسیرونه:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا
Ɓe njehi haa nde ɓe pottunoo e suka o wari mo! P maakani [mo]: "E a war woŋkii laaɓuki tanaa [yoɓtanagol] woŋkii, gooŋɗii a addii hu'unde añiinde".
عربي تفسیرونه:
۞ قَالَ أَلَمۡ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا
[Khadiru] wi'i: "Enee, mi wi'aano ma pellet, an a hattantaa muñal won'dugol e am".
عربي تفسیرونه:
قَالَ إِن سَأَلۡتُكَ عَن شَيۡءِۭ بَعۡدَهَا فَلَا تُصَٰحِبۡنِيۖ قَدۡ بَلَغۡتَ مِن لَّدُنِّي عُذۡرٗا
[Muusaa] maaki: "Si mi lanndike ma gaayi hu'unde ɓaawo ɗii, wata a won'dino e am, gooŋɗii a timminii ngantu e am.
عربي تفسیرونه:
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهۡلَ قَرۡيَةٍ ٱسۡتَطۡعَمَآ أَهۡلَهَا فَأَبَوۡاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارٗا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوۡ شِئۡتَ لَتَّخَذۡتَ عَلَيۡهِ أَجۡرٗا
Ɓe njehi haa ɓe njaltiti e yimɓe saare, ɓe ɗaɓɓiri ɓe ñaametee ɓe calii wernude ɓe, ɓe tawi e ndeer mayre maadi faalaa fukkaade [Khadiru] o darnindi , o [Muusaa] maaki: "Sinno a yiɗno a ƴettatno njoɓdi e ɗum".
عربي تفسیرونه:
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيۡنِي وَبَيۡنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأۡوِيلِ مَا لَمۡ تَسۡتَطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرًا
[Khadiru] maaki: "Ko ɗum woni ceerdigal hakku- nde am e ma'a, mi yeewtu maa firo k ko a hattanaana munñaade e dow mum".
عربي تفسیرونه:
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا
Si ko laana ka, ka laatanike miskineeɓe ngollo- ɓe ka maayo, mi faalaa aybin'de ka, hari laatike ɓaawo maɓɓe laamɗo homo nannga kala laana o jaɓta.
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا
Si ko suka on mawɓe makko ɓe ngoni gooŋɗinɓe , min kuli wata o fawu ɓe bewre e keeferaaku.
عربي تفسیرونه:
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
Men paalaa nde Joomi maɓɓe waɗtitanta ɓe ɓurɗo mo moƴƴude laaɓɗo e ɓurɗo ɓattaade yurmeende.
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَٰمَيۡنِ يَتِيمَيۡنِ فِي ٱلۡمَدِينَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزٞ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَٰلِحٗا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبۡلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةٗ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِيۚ ذَٰلِكَ تَأۡوِيلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَيۡهِ صَبۡرٗا
Si ko maadi ndin, ndi laatanino sukaaɓe ɗiɗo won'ɗuɓe ka saare, laatii ley mayri ngalu maɓɓe kamɓe ɗiɗo, hari baaba maɓɓe laatinoke moƴƴo, Joomi maaɗa Faalaa nde ɓe njottotoo sagatalaagu maɓɓe, O yaltina ngalu maɓɓe ngu [ɗuum] ko Yurmeende immorde ka Joomi maa, mi waɗiraani ɗum e yamirooree am, ɗuum ko firo kon ko a hattanaani munñaade e dow mum.
عربي تفسیرونه:
وَيَسۡـَٔلُونَكَ عَن ذِي ٱلۡقَرۡنَيۡنِۖ قُلۡ سَأَتۡلُواْ عَلَيۡكُم مِّنۡهُ ذِكۡرًا
Heɓe fa'umaa laɓndaade fii Julqarnayni, maaku: "Aray mi jannga e taweede mon e ɗum jaŋta.
عربي تفسیرونه:
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِن كُلِّ شَيۡءٖ سَبَبٗا
Minen, Min weeɓinanno mo ka leydi, Min ngokki mo immorde e kala hu'unde sabu.
عربي تفسیرونه:
فَأَتۡبَعَ سَبَبًا
O jokki sabu[laawol}
عربي تفسیرونه:
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغۡرِبَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَغۡرُبُ فِي عَيۡنٍ حَمِئَةٖ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوۡمٗاۖ قُلۡنَا يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمۡ حُسۡنٗا
Haa nde o yottinoo ka mutirde na'ange ngen o tawi henge muta e loope ɓaleeje, o tawi ton yimɓe : Min mbi'i'i: "Ko aan yo jom galaaɗi ɗiɗi, ko si a leptay ma si a jogitoto e maɓɓe ko moƴƴi.
عربي تفسیرونه:
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوۡفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابٗا نُّكۡرٗا
O wi'i: Si tawii ko on tooñuɗo min lepta mo, refti o ruttee ka Joomi makko o lepta mo lepte añiiɗe".
عربي تفسیرونه:
وَأَمَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنۡ أَمۡرِنَا يُسۡرٗا
Si tawii ko on gooŋɗinɗo o golli ko moƴƴi no woodani mo njoɓdi moƴƴiri ndin, aray min n mbi'ana mo e fiyaake amen on neweende.
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
Refti o jokki laawol.
عربي تفسیرونه:
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطۡلِعَ ٱلشَّمۡسِ وَجَدَهَا تَطۡلُعُ عَلَىٰ قَوۡمٖ لَّمۡ نَجۡعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتۡرٗا
Haa de o yottinoo ka ƴellitorde na'ange nge, o tawi henge ƴellitoo e dow yimɓe, Min mbaɗanaani ɓe ga magge heeɗo.
عربي تفسیرونه:
كَذَٰلِكَۖ وَقَدۡ أَحَطۡنَا بِمَا لَدَيۡهِ خُبۡرٗا
Ko wano nii, gooɗii Min kuɓindike ko woni kon ka makko e ganndal. @درست کوونکی
عربي تفسیرونه:
ثُمَّ أَتۡبَعَ سَبَبًا
92 Refti o jokki laawol.
عربي تفسیرونه:
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيۡنَ ٱلسَّدَّيۡنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوۡمٗا لَّا يَكَادُونَ يَفۡقَهُونَ قَوۡلٗا
Haa nde o yottinoo hakkunde heedooji ɗi ɗiɗio tawi ga majji yimɓe ɓe ɗeɓataa faamde konngol.
عربي تفسیرونه:
قَالُواْ يَٰذَا ٱلۡقَرۡنَيۡنِ إِنَّ يَأۡجُوجَ وَمَأۡجُوجَ مُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَهَلۡ نَجۡعَلُ لَكَ خَرۡجًا عَلَىٰٓ أَن تَجۡعَلَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَهُمۡ سَدّٗا
Ɓe mbi'i: eey ma Julqarnayni, pellet, Yaajuuja e Maajuuja ko bonnooɓe ka leydi. Enee, min waɗante njeenaari fii yo a waɗ hakkunde amen e maɓɓe heedo?
عربي تفسیرونه:
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيۡرٞ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَيۡنَكُمۡ وَبَيۡنَهُمۡ رَدۡمًا
O wi'i: "Ko Joomi am weeɓinani kan kon ɓuri moƴƴude, walliree kan doole mi waɗa hakkunde mo'on e maɓɓe heedo".
عربي تفسیرونه:
ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا
Ngaddanee kam kunte njamɗe haa nde o feppi- ndirnoo hakkunde naɗe ɗen ɗiɗi, o wi'i: "pifee haa nde o waɗnoo ɗum yiite, o wi'i: ngaddanee kam sila mi wancina e dow mum".
عربي تفسیرونه:
فَمَا ٱسۡطَٰعُوٓاْ أَن يَظۡهَرُوهُ وَمَا ٱسۡتَطَٰعُواْ لَهُۥ نَقۡبٗا
Ɓe kattantaa ƴellitagol ndi, ɓe hattantaa kadi julgol ndi.
عربي تفسیرونه:
قَالَ هَٰذَا رَحۡمَةٞ مِّن رَّبِّيۖ فَإِذَا جَآءَ وَعۡدُ رَبِّي جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعۡدُ رَبِّي حَقّٗا
O wi'i: ɗum ɗoo ko Yurmeende immornde e Joomi am, si Fodoore Joomi am nden arii o waɗat [heedo] ngo ɗiggungo, Fodoore Joomi am nde laatike ko nde Goonga".
عربي تفسیرونه:
۞ وَتَرَكۡنَا بَعۡضَهُمۡ يَوۡمَئِذٖ يَمُوجُ فِي بَعۡضٖۖ وَنُفِخَ فِي ٱلصُّورِ فَجَمَعۡنَٰهُمۡ جَمۡعٗا
Min ɗala yoga e maɓɓe nden ñalnde no yolloo e yoga, wuttaa ka allaadu Min mooɓa ɓe mooɓudee.
عربي تفسیرونه:
وَعَرَضۡنَا جَهَنَّمَ يَوۡمَئِذٖ لِّلۡكَٰفِرِينَ عَرۡضًا
Min weeɓitanat(holliray) Jahannama nden ñannde yedduɓe ɓen weeɓitugol=holllirgol.
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ كَانَتۡ أَعۡيُنُهُمۡ فِي غِطَآءٍ عَن ذِكۡرِي وَكَانُواْ لَا يَسۡتَطِيعُونَ سَمۡعًا
Ɓeen ɓe gite mue'n laatii e wirngallo gaayi jaŋta Aan, ɓe laatiɓe kattantaa nangol.
عربي تفسیرونه:
أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَن يَتَّخِذُواْ عِبَادِي مِن دُونِيٓ أَوۡلِيَآءَۚ إِنَّآ أَعۡتَدۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ نُزُلٗا
Enee, ɓen yedduɓe cikku ɓe njogoto jeyaaɓe Am ɓen ga Am, Minen Min heblanii Jahannama on fii yedduɓeɓen wona werde. @درست کوونکی
عربي تفسیرونه:
قُلۡ هَلۡ نُنَبِّئُكُم بِٱلۡأَخۡسَرِينَ أَعۡمَٰلًا
Maaku: "Taw si min kumpitay on fii ɓurɓe hayrude(pertude) golle?"
عربي تفسیرونه:
ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعۡيُهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَهُمۡ يَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ يُحۡسِنُونَ صُنۡعًا
Ko ɓeen ɓe golle mu'en yeebii ka ngurdam aduna hara kamɓe heɓe cikka heɓe moƴƴin'de golle.
عربي تفسیرونه:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فَلَا نُقِيمُ لَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ وَزۡنٗا
Ko ɓeen ngoni yedduɓe aayeeje Joomi maɓɓe ɗen e kawroygol e makko, golle maɓɓe ɗen bone Min ñiiɓinantaaɓe Ñande Darngal Ɓetu.
عربي تفسیرونه:
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
Jahannama ko ɗum woni njoɓdi maɓɓe, sabu ko ɓe njeddi kon ɓe jogitii aayeeje am ɗen e Nulaaɓe am ɓen njalkitde.
عربي تفسیرونه:
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ كَانَتۡ لَهُمۡ جَنَّٰتُ ٱلۡفِرۡدَوۡسِ نُزُلًا
Pellet, ɓeen gooŋɗinɓe ɓe ngolli moƴƴi ɗin laatanto ɓe Aljannaaji Firdawsi Werdi(jipporde).
عربي تفسیرونه:
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يَبۡغُونَ عَنۡهَا حِوَلٗا
Ko ɓe duumotooɓe ndeer ton, ɓe ɗaɓɓataa gani makko waylitorde.
عربي تفسیرونه:
قُل لَّوۡ كَانَ ٱلۡبَحۡرُ مِدَادٗا لِّكَلِمَٰتِ رَبِّي لَنَفِدَ ٱلۡبَحۡرُ قَبۡلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَٰتُ رَبِّي وَلَوۡ جِئۡنَا بِمِثۡلِهِۦ مَدَدٗا
Maaku: "Sinno maayo ngo laatino ndaha fii Daaluyeeji Joomi am ɗi, maayo ngo re'ayno ko adii ndee re'ata Daaluyeeji Joomi am ɗin, sinno Min addii yeru maggo e ɓeydude".
عربي تفسیرونه:
قُلۡ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يُوحَىٰٓ إِلَيَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمۡ إِلَٰهٞ وَٰحِدٞۖ فَمَن كَانَ يَرۡجُواْ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلۡيَعۡمَلۡ عَمَلٗا صَٰلِحٗا وَلَا يُشۡرِكۡ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدَۢا
Maaku: "Pellet min, ko mi ɓanndiŋke yeru mon, no wahayineede e am. Pellet, deweteeɗo mon o ko deweteeɗo Gooto, kala jortiiɗo kawroyde e Joomi makko yo o gollu golle moƴƴe wota o kafidu e dewal Joomi makko hay e gooto".
عربي تفسیرونه:
 
د معناګانو ژباړه سورت: کهف
د سورتونو فهرست (لړلیک) د مخ نمبر
 
د قرآن کریم د معناګانو ژباړه - فلاني ژباړه - د رواد الترجمة مرکز - د ژباړو فهرست (لړلیک)

دا ژباړه د مرکز رواد الترجمة ټیم لخوا د ربوہ د تبلیغ ټولنې او د اسلامي منځپانګې د خدماتو ټولنې په همکارۍ شوې.

بندول