Check out the new design

Alkʋrãɑn wɑgellã mɑɑnɑ wã lebgre - Sẽn lebg ne Taɩland goamã - Zama sẽn yi Taɩland karen-biisẽ wã * - Goamã lebg-rãmbɑ bukã


Mɑɑnɑ-rãmbã lebgre Sʋʋrɑ: Al-Waaƙɩ`a   Aayare:

Al-Wāqi‘ah

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ
เมื่อเหตุการณ์ (วันกิยามะฮฺ) ได้เกิดขึ้น
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَيۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ
ไม่มีผู้ปฏิเสธคนใดปฏิเสธต่อเหตุการณ์ของมัน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
خَافِضَةٞ رَّافِعَةٌ
ต่อเหตุการณ์นั้นทำให้ชนกลุ่มหนึ่งต่ำต้อย ชนอีกกลุ่มหนึ่งสูงส่ง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجّٗا
เมื่อแผ่นดินถูกสั่นสะเทือนอย่างรุนแรง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسّٗا
และบรรดาภูเขาได้แตกสลาย
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَكَانَتۡ هَبَآءٗ مُّنۢبَثّٗا
และมันกลายเป็นผุยผงปลิวว่อน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَكُنتُمۡ أَزۡوَٰجٗا ثَلَٰثَةٗ
และพวกเจ้าจะแยกออกเป็นสามกลุ่ม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَيۡمَنَةِ
คือกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางขวาคือใคร?
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ
และกลุ่มทางซ้าย (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย)เจ้ารู้ได้อย่างไรว่ากลุ่มทางซ้ายคือใคร?
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ
และกลุ่มแนวหน้า คือกลุ่มแนวหน้า
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أُوْلَٰٓئِكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ
เขาเหล่านั้น คือบรรดาผู้ใกล้ชิด
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
ในสวนสวรรค์หลากหลายแห่งความสุขสำราญ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
เป็นกลุ่มชนจำนวนมากจากชนรุ่นก่อน ๆ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَقَلِيلٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
และเป็นกลุ่มชนจำนวนน้อยจากชนรุ่นหลัง ๆ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
عَلَىٰ سُرُرٖ مَّوۡضُونَةٖ
โดยอยู่บนเตียงที่ประดับด้วยทองคำ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيۡهَا مُتَقَٰبِلِينَ
พวกเขานอนเอกเขนกอยู่บนนั้น โดยผินหน้าเข้าหากัน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
يَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ
มีเด็ก ๆ ที่มีอายุเช่นนั้นวนเวียนรับใช้พวกเขาตลอดไป
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
بِأَكۡوَابٖ وَأَبَارِيقَ وَكَأۡسٖ مِّن مَّعِينٖ
ถ้วยภาชนะใหญ่ และแก้วที่มีหู และจอกใส่สุราที่ไหลรินมา
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ
พวกเขาจะไม่มึนศีรษะ และไม่หมดสติเมื่อดื่มสุรานั้น
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَفَٰكِهَةٖ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
และผลไม้หลากชนิด ตามแต่พวกเขาจะเลือกกิน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَلَحۡمِ طَيۡرٖ مِّمَّا يَشۡتَهُونَ
และเนื้อนกที่พวกเขาอยากรับประทาน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَحُورٌ عِينٞ
และหญิงสาวที่มีนัยน์ตาคมสวยงาม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
كَأَمۡثَٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ
ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้อย่างดี
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
ทั้งนี้เป็นการตอบแทนเนื่องจากความดีที่พวกเขากระทำไว้
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَا يَسۡمَعُونَ فِيهَا لَغۡوٗا وَلَا تَأۡثِيمًا
ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดที่ไร้สาระ และเป็นบาป
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِلَّا قِيلٗا سَلَٰمٗا سَلَٰمٗا
เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلۡيَمِينِ
และกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางขวาเป็นอย่างไร?
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فِي سِدۡرٖ مَّخۡضُودٖ
(พวกเขา) อยู่ภายใต้ต้นพุทราที่ไร้หนาม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَطَلۡحٖ مَّنضُودٖ
และต้นกล้วยที่ออกผลเป็นเครือตั้งแต่ยอดจรดโคนต้น (ไม่เห็นลำต้น)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَظِلّٖ مَّمۡدُودٖ
และร่มเงาที่แผ่กระจาย
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَمَآءٖ مَّسۡكُوبٖ
และน้ำที่ไหลรินตลอดเวลา
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَفَٰكِهَةٖ كَثِيرَةٖ
และผลไม้อันมากหลาย
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَّا مَقۡطُوعَةٖ وَلَا مَمۡنُوعَةٖ
โดยไม่หมดสิ้นตามฤดูและไม่เป็นที่ต้องห้าม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَفُرُشٖ مَّرۡفُوعَةٍ
และเตียงนอนที่ถูกยกให้สูงขึ้น
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِنَّآ أَنشَأۡنَٰهُنَّ إِنشَآءٗ
แท้จริงเราได้บังเกิดพวกนาง เป็นกรณีพิเศษจริง ๆ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَجَعَلۡنَٰهُنَّ أَبۡكَارًا
แล้วเราได้ทำให้พวกนางเป็นสาวพรหมจรรย์
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
عُرُبًا أَتۡرَابٗا
เป็นที่น่ารักชื่นชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لِّأَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
สำหรับกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
(คือ) กลุ่มชนจากรุ่นก่อน ๆ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَثُلَّةٞ مِّنَ ٱلۡأٓخِرِينَ
และกลุ่มชนจากรุ่นหลัง ๆ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَأَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصۡحَٰبُ ٱلشِّمَالِ
และกลุ่มทางซ้าย (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย)เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางซ้ายเป็นอย่างไร
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فِي سَمُومٖ وَحَمِيمٖ
อยู่ในลมร้อน และน้ำกำลังเดือด
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَظِلّٖ مِّن يَحۡمُومٖ
อยู่ใต้ร่มเงาของควันที่ดำทึบ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَّا بَارِدٖ وَلَا كَرِيمٍ
ไม่ร่มเย็นและไม่เป็นที่น่าชื่นชม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَٰلِكَ مُتۡرَفِينَ
แท้จริงพวกเขาแต่กาลก่อนนั้นเป็นพวกเจ้าสำราญ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَكَانُواْ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِيمِ
และพวกเขาเคยดื้อรั้นในการทำบาปใหญ่ ๆ อยู่เป็นเนือง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَكَانُواْ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
และพวกเขาเคยกล่าวว่า เมื่อเราตายไปแล้ว และเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูกป่นแล้วเราจะถูกให้ฟื้นคนชีพอีกกระนั้นหรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
และรวมทั้งบรรพบุรุษของเราแต่กาลก่อนนั้นด้วยหรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِينَ وَٱلۡأٓخِرِينَ
จงกล่าวเถิด (มุฮัมมัด) แท้จริงชนรุ่นก่อน ๆ และรุ่นหลัง ๆ นั้น
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
จะถูกรวบรวมไว้จนกระทั่งถึงวันอันเป็นที่รู้กัน (วันกิยามะฮฺ)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ
แล้วรวมทั้งพวกเจ้าอีกด้วย โอ้บรรดาผู้หลงผิด บรรดาผู้ปฏิเสธทั้งหลาย
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَأٓكِلُونَ مِن شَجَرٖ مِّن زَقُّومٖ
แน่นอนพวกเจ้าจะเป็นผู้กินต้นซักกูม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
และพวกเขาจะใส่มันเข้าไปเต็มท้อง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَشَٰرِبُونَ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِيمِ
และพวกเขาจะดื่มน้ำกำลังเดือดตามลงไป
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَشَٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِيمِ
พวกเขาจะดื่ม (น้ำ) เช่นกับการดื่มของอูฐที่กระหายน้ำจัด
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
هَٰذَا نُزُلُهُمۡ يَوۡمَ ٱلدِّينِ
นี่คือที่พำนักของพวกเขาในวันแห่งการตอบแทน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
نَحۡنُ خَلَقۡنَٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ
เรานั้นได้สร้างพวกเจ้าขึ้นมา ไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่เชื่อ (ในวันฟื้นคืนชีพ)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تُمۡنُونَ
พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหลั่งออกมา (อสุจิ) แล้วมิใช่หรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَٰلِقُونَ
พวกเจ้าสร้างมันขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้สร้าง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَيۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِينَ
เรานั้นเป็นผู้กำหนดความตายขึ้นในระหว่างพวกเจ้า และเราก็จะไม่ถูกขัดขวาง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِي مَا لَا تَعۡلَمُونَ
ในการที่เราจะเปลี่ยนบุคคลเยี่ยงพวกเจ้าและเราจะให้พวกเจ้าเกิดขึ้นมาอีกในสิ่งที่พวกเจ้าไม่รู้
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ
และโดยแน่นอน พวกเจ้าได้รู้มาแล้วถึงการเกิดครั้งแรก แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่ใคร่ครวญ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أَفَرَءَيۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ
พวกเจ้าเห็นสิ่งที่พวกเจ้าหว่านมาแล้วมิใช่หรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥٓ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
พวกเจ้าทำให้มันงอกเงยขึ้นมา หรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกเงยขึ้นมา
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَوۡ نَشَآءُ لَجَعَلۡنَٰهُ حُطَٰمٗا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ
หากเราประสงค์ทำให้มันหักเป็นชิ้น ๆ แล้ว แน่นอนเราก็ย่อมทำมันได้ แล้วพวกเจ้าจงประหลาดใจ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ
(พวกเจ้าจะกล่าวขึ้นว่า) แท้จริงเราได้รับความหายนะแล้ว
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
ไม่เพียงแต่เท่านั้น เรายังขาดแคลนปัจจัยเพาะปลูกอีกด้วย
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلۡمَآءَ ٱلَّذِي تَشۡرَبُونَ
พวกเจ้าเห็นน้ำที่พวกเจ้าดื่มแล้วมิใช่หรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ
พวกเจ้าเป็นผู้หลั่งมันลงมาจากก้อนเมฆหรือว่าเราเป็นผู้หลั่งมันลงมา
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَوۡ نَشَآءُ جَعَلۡنَٰهُ أُجَاجٗا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ
หากเราประสงค์ เราก็จะทำให้มันเค็มจัด แล้วไฉนเล่าพวกเจ้าจึงไม่กตัญญู
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أَفَرَءَيۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِي تُورُونَ
พวกเจ้าเห็นไฟที่พวกเจ้าจุดขึ้นมาแล้วมิใช่หรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَآ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ
พวกเจ้าเป็นผู้ทำให้ต้นไม้ของมันงอกเงยขึ้นมาหรือว่าเราเป็นผู้ทำให้มันงอกขึ้นมา
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
نَحۡنُ جَعَلۡنَٰهَا تَذۡكِرَةٗ وَمَتَٰعٗا لِّلۡمُقۡوِينَ
เราได้ทำให้มันมีขึ้นเพื่อเป็นการเตือนสติและอำนวยประโยชน์แก่ผู้เดินทางรอนแรม
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามแห่งพระเจ้าของเจ้าผู้ทรงยิ่งใหญ่เถิด
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
۞ فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
ข้า (อัลลอฮฺ) ขอสาบานด้วยตำแหน่งต่าง ๆ ของดวงดาว
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٞ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِيمٌ
และแท้จริงมันเป็นการสาบานอันยิ่งใหญ่ หากพวกเจ้ารู้
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانٞ كَرِيمٞ
นั่นคือ กุรอานอันทรงเกียรติ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فِي كِتَٰبٖ مَّكۡنُونٖ
ซึ่งอยู่ในบันทึกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ
ไม่มีผู้ใดจะแตะต้องอัลกุรอาน นอกจากบรรดาผู้บริสุทธิ์เท่านั้น
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
تَنزِيلٞ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
ถูกประทานลงมาจากพระเจ้าแห่งสากลโลก
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
أَفَبِهَٰذَا ٱلۡحَدِيثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ
และด้วยเรื่องนี้ (อัลกุรอาน) กระนั้นหรือที่พวกเจ้าปฏิเสธเย้ยหยัน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ
และทั้ง ๆ ที่พระองค์ทรงประทานปัจจัยยังชีพแก่พวกเจ้า พวกเจ้าก็ยังคงปฏิเสธศรัทธาต่ออัลลอฮฺกระนั้นหรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَلَوۡلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ
และเมื่อวิญญาณได้มาถึงคอหอย (กำลังจะตาย)แล้วพวกเจ้าสามารถจะยับยั้งไว้ได้หรือ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَأَنتُمۡ حِينَئِذٖ تَنظُرُونَ
และในขณะนั้น พวกเจ้ากำลังมองดูกันอยู่
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَيۡهِ مِنكُمۡ وَلَٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ
และเรานั้นอยู่ใกล้ชิดเขายิ่งกว่าพวกเจ้า แต่ทว่าพวกเจ้ามองไม่เห็น (มะลาอิกะฮฺ)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَلَوۡلَآ إِن كُنتُمۡ غَيۡرَ مَدِينِينَ
หากว่าพวกเจ้ามิได้อยู่ภายใต้อำนาจของผู้ใด และไม่มีพระเจ้าเป็นผู้มีอำนาจเหนือพวกเจ้าแล้ว
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
تَرۡجِعُونَهَآ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
ไฉนเล่า พวกเจ้าจึงไม่ให้วิญญาณกลับมาสู่ร่างอีก หากพวกเจ้าพูดจริง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
สำหรับผู้ที่หากว่าเขา (ผู้ตาย) เป็นผู้ใกล้ชิดกับอัลลอฮฺ
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَرَوۡحٞ وَرَيۡحَانٞ وَجَنَّتُ نَعِيمٖ
ดังนั้นความอิ่มเอิบสดชื่น และสวรรค์อันเป็นที่โปรดปรานจะได้แก่เขา
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
และหากว่าเขาอยู่ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَسَلَٰمٞ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡيَمِينِ
ดังนั้นความปลอดภัยก็เป็นของเจ้า ในฐานะเป็นผู้อยู่ในกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
และหากว่าเขาอยู่ในหมู่ผู้ปฏิเสธผู้หลงทาง
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَنُزُلٞ مِّنۡ حَمِيمٖ
ดังนั้นสิ่งที่เตรียมไว้สำหรับเขาก็คือ น้ำร้อนที่กำลังเดือด
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
وَتَصۡلِيَةُ جَحِيمٍ
และเปลวไฟที่ลุกไหม้
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡيَقِينِ
แท้จริงนี้แหละคือความจริงที่แน่นอน
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِيمِ
ดังนั้น เจ้าจงสดุดีด้วยพระนามพระเจ้าของเจ้าผู้ยิ่งใหญ่เถิด
Larabiimdã tafsɩɩr-rãmbã:
 
Mɑɑnɑ-rãmbã lebgre Sʋʋrɑ: Al-Waaƙɩ`a
Sʋʋr-rãmbɑ bukã Seb-nengã limoro wã
 
Alkʋrãɑn wɑgellã mɑɑnɑ wã lebgre - Sẽn lebg ne Taɩland goamã - Zama sẽn yi Taɩland karen-biisẽ wã - Goamã lebg-rãmbɑ bukã

A yii Taɩland karen-do-bεdã la karen-do-bãanesã karen-biisã nengẽ. B maneg-a lame n paase, sẽn tũ goɑmã lebgr sãntrã gesgo. la sor beeme tɩ ned tõe n paam lebgrã yẽgrã n gese, t’a sã n rat n togs a yam, la a wilg a sẽn yaa a soaba, sẽn na yɩl tɩ maneg-n-paasã tonged wakat fãa.

Pagbo