Check out the new design

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഫിലിപ്പീൻ വിവർത്തനം (തജാലൂജ്) - റുവ്വാദ് തർജമ സെൻ്റർ * - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

PDF XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: ശ്ശുഅറാഅ്   ആയത്ത്:

Ash-Shu‘arā’

طسٓمٓ
Ṭā. Sīn. Mīm.[1]
[1] Ang Qur’ān ay nasa wikang Arabe na binubuo ng mga titiks Arabe gaya ng mga ito subalit walang isa mang nakagawa ng kahit pinkamaiikling kabanata ng mahimalang kababalaghan ng Qur’ān.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ
Ang mga ito ay ang mga talata ng Aklat[2] na naglilinaw.
[2] Ibig sabihin: ang Qur’an.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَعَلَّكَ بَٰخِعٞ نَّفۡسَكَ أَلَّا يَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Baka ikaw ay kikitil ng sarili mo na hindi sila maging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةٗ فَظَلَّتۡ أَعۡنَٰقُهُمۡ لَهَا خَٰضِعِينَ
Kung niloob Namin ay magbababa Kami sa kanila mula sa langit ng isang tanda kaya mananatili ang mga leeg nila na mga nakatungo roon.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا يَأۡتِيهِم مِّن ذِكۡرٖ مِّنَ ٱلرَّحۡمَٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِينَ
Walang pumupunta sa kanila na isang paalaala mula sa Napakamaawain, na bagong ipinababa, malibang sila rito ay mga umaayaw.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَيَأۡتِيهِمۡ أَنۢبَٰٓؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ يَسۡتَهۡزِءُونَ
Kaya nagpasinungaling nga sila kaya pupunta sa kanila ang mga balita ng anumang dati nilang kinukutya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ
Hindi ba sila nakita sa lupa kung ilan ang pinatubo Namin dito mula sa bawat uring marangal?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ
[Banggitin] noong nanawagan ang Panginoon mo kay Moises: “Pumunta ka sa mga taong tagalabag sa katarungan,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا يَتَّقُونَ
ang mga tao ni Paraon. Hindi ba sila nangingilag magkasala?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ رَبِّ إِنِّيٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Nagsabi ito: “Panginoon ko, tunay na ako ay nangangamba na magpasinungaling sila sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَيَضِيقُ صَدۡرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَٰرُونَ
Maninikip ang dibdib ko at hindi tatatas ang dila ko; kaya magsugo Ka [kay Anghel Gabriel] patungo kay Aaron.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَهُمۡ عَلَيَّ ذَنۢبٞ فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ
Sa kanila laban sa akin ay may isang pagkakasala [ng pagpatay] kaya nangangamba ako na patayin nila ako.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔايَٰتِنَآۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ
Nagsabi Siya: “Aba’y hindi. Kaya pumunta kayong dalawa kalakip ng mga tanda Namin. Tunay na Kami, kasama sa inyo, ay makikinig.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأۡتِيَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Kaya pumunta kayong dalawa kay Paraon saka magsabi kayong dalawa: Tunay na kami ay sugo ng Panginoon ng mga nilalang,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
na ipadala mo kasama sa amin ang mga anak ni Israel.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدٗا وَلَبِثۡتَ فِينَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِينَ
Nagsabi [si Paraon]: “Hindi ba kami nag-alaga sa iyo sa amin noong bata [ka] pa at namalagi ka sa amin mula sa buhay mo nang ilang taon?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِي فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَٰفِرِينَ
Gumawa ka ng kagagawan[3] mo na ginawa mo habang ikaw ay kabilang sa mga tagatangging magpasalamat.”
[3] Ibig sabihin: pagpatay ng isang tao.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ فَعَلۡتُهَآ إِذٗا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Nagsabi [si Moises]: “Nagawa ko iyon nang sandaling iyon habang ako ay kabilang sa mga naliligaw [bago dumating ang kapahayagan].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Kaya tumalilis ako mula sa inyo noong nangamba ako sa inyo ngunit nagkaloob sa akin ang Panginoon ko ng karunungan at nagtalaga Siya sa akin kabilang sa mga isinugo.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتِلۡكَ نِعۡمَةٞ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Iyon [ay isang biyayang ipinanunumbat mo sa akin: na nang-alipin ka sa mga anak ni Israel!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Nagsabi si Paraon: “At ano ang Panginoon ng mga nilalang?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Nagsabi [si Moises]: “Ang Panginoon ng mga langit at lupa at anumang nasa pagitan ng mga ito, kung kayo ay naging mga nakatitiyak.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥٓ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ
Nagsabi [si Paraon] sa nakapaligid doon: “Hindi ba kayo nakikinig?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Nagsabi [si Moises]: “[Siya rin] ang Panginoon ninyo at ang Panginoon ng mga ninuno ninyong sinauna.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِيٓ أُرۡسِلَ إِلَيۡكُمۡ لَمَجۡنُونٞ
Nagsabi [si Paraon]: “Tunay na ang sugo ninyo na isinugo sa inyo ay talagang baliw.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَيۡنَهُمَآۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ
Nagsabi [si Moises]: “Ang Panginoon ng silangan at kanluran at anumang nasa pagitan ng dalawang ito, kung kayo ay naging nakapag-uunawa.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَٰهًا غَيۡرِي لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِينَ
Nagsabi [si Paraon]: “Talagang kung gumawa ka ng isang diyos na iba pa sa akin ay talagang gagawa nga ako sa iyo kabilang sa mga ibinilanggo.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَيۡءٖ مُّبِينٖ
Nagsabi [si Moises]: “Kahit pa ba naghatid ako sa iyo ng isang bagay na malinaw?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ فَأۡتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Nagsabi [si Paraon]: “Kaya maglahad ka nito kung ikaw ay naging kabilang sa mga tapat.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعۡبَانٞ مُّبِينٞ
Kaya pumukol [si Moises] ng tungkod niya saka biglang ito ay isang ulupong na malinaw.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِيَ بَيۡضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ
Humugot siya ng kamay niya saka biglang ito ay maputi para sa mga tagatingin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥٓ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٞ
Nagsabi [si Paraon] sa konseho sa paligid niyon: “Tunay na ito ay talagang isang manggagaway na maalam.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
يُرِيدُ أَن يُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ
Nagnanais siya na magpalabas sa inyo mula sa lupain ninyo sa pamamagitan ng panggagaway niya; kaya ano ang ipag-uutos ninyo?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُوٓاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Nagsabi sila: “Mag-antala ka sa kanya at sa kapatid niya [na si Aaron] at magpadala ka sa mga lungsod ng mga tagakalap,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
يَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٖ
na magdadala sa iyo ng bawat mapanggaway na maalam.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Kaya tinipon ang mga manggagaway para sa itinakdang oras ng isang araw na nalalaman.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
Sinabi sa mga tao: “Kayo kaya ay mga magtitipon?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Nang sa gayon tayo ay susunod sa mga manggagaway kung sila ay magiging ang mga tagapanaig.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Kaya noong dumating na ang mga manggagaway ay nagsabi sila kay Paraon: “Tunay ba na mayroon kami talagang pabuya kung kami ay naging ang mga tagapanaig?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
Nagsabi [si Paraon]: “Oo, at tunay na kayo samakatuwid ay talagang kabilang sa mga palalapitin [sa akin].”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Nagsabi sa kanila si Moises: “Pumukol kayo ng anumang kayo ay mga pupukol.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Kaya pumukol sila ng mga lubid nila at mga tungkod nila at nagsabi sila: “Sumpa man sa kapangyarihan ni Paraon, tunay na kami, talagang kami, ay ang mga tagapanaig.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
Kaya pumukol si Moises ng tungkod niya saka biglang ito ay lumalamon sa ipinanlilinlang nila.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
Kaya ipinukol ang mga manggagaway na mga nakapatirapa.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Nagsabi sila: “Sumampalataya kami sa Panginoon ng mga nilalang,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
ang Panginoon nina Moises at Aaron.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِينَ
Nagsabi [si Paraon]: “Naniwala kayo sa kanya bago ako magpahintulot sa inyo? Tunay na siya ay talagang ang pasimuno ninyo na nagturo sa inyo ng panggagaway, kaya talagang malalaman ninyo. Talagang magpuputul-putol nga ako ng mga kamay ninyo at mga paa ninyo nang magkabilaan at talagang magbibitin nga ako sa inyo nang magkakasama.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ لَا ضَيۡرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Nagsabi sila: “Walang kapinsalaan [sa banta sa amin]; tunay na kami ay sa Panginoon namin mga uuwi.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا نَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَٰيَٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Tunay na kami ay naghahangad na magpatawad sa amin ang Panginoon namin sa mga pagkakamali namin dahil kami ay naging una sa mga mananampalataya.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
۞ وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Nagkasi Kami kay Moises: “Maglakbay ka sa gabi kasama ng mga lingkod Ko; tunay na kayo ay mga susundan.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Kaya nagsugo si Paraon sa mga lungsod ng mga tagakalap, [na nagsasabi]:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
“Tunay na ang mga ito ay talagang isang kawang kaunti.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
Tunay na sila sa atin ay talagang mga nagpapangitngit.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
Tunay na tayo ay talagang isang katipunang nag-iingat.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
Kaya nagpalabas Kami sa kanila mula sa mga hardin at mga bukal,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
at mga kayamanan at pinananatilihang marangal.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Gayon nga, at nagpamana Kami ng mga ito sa mga anak ni Israel.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِينَ
Kaya sumunod ang mga iyon[4] sa kanila nang sumisikat [ang araw].
[4] Ibig sabihin: sina Paraon at ang mga kawal niya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ
Kaya noong nagkakitaan ang dalawang pangkat, nagsabi ang mga kasamahan ni Moises: “Tunay na tayo ay talagang mga maaabutan.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ كَلَّآۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Nagsabi [si Moises]: “Aba’y hindi; tunay na kasama sa akin, ang Panginoon ko ay magpapatnubay sa akin.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقٖ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِيمِ
Kaya nagkasi Kami kay Moises, na [nagsasabi]: “Hampasin mo ng tungkod mo ang dagat.” Kaya nabiyak iyon saka ang bawat bahagi [ng dagat] ay naging gaya ng bundok na dambuhala.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡأٓخَرِينَ
Nagpalapit Kami roon ng mga iba pa.[5]
[5] Ibig sabihin: sina Paraon at ang mga kawal niya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَنجَيۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Nagligtas Kami kay Moises at sa sinumang kasama sa kanya nang magkakasama.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Pagkatapos lumunod Kami sa mga iba.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱتۡلُ عَلَيۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَٰهِيمَ
Bumigkas ka sa kanila ng balita kay Abraham,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ
noong nagsabi siya sa ama niya at mga kababayan niya: “Ano ang sinasamba ninyo?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامٗا فَنَظَلُّ لَهَا عَٰكِفِينَ
Nagsabi sila: “Sumasamba kami sa mga anito saka nananatili kami sa mga ito na mga namimintuho.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ هَلۡ يَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ
Nagsabi [si Abraham]: “Nakaririnig kaya sila sa inyo kapag dumadalangin kayo?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَوۡ يَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ يَضُرُّونَ
O nakapagpapakinabang sila sa inyo o nakapipinsala sila?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفۡعَلُونَ
Nagsabi sila: “Bagkus nakatagpo kami sa mga magulang namin na gumagawa ng gayon.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ أَفَرَءَيۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Nagsabi [si Abraham]: “Kaya nagsaalang-alang ba kayo sa anumang kayo ay dati nang sumasamba:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ
kayo at ang mga ninuno ninyong pinakanauna?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِنَّهُمۡ عَدُوّٞ لِّيٓ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Tunay na sila ay kaaway para sa akin, maliban sa Panginoon ng mga nilalang,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ٱلَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهۡدِينِ
na lumikha sa akin saka Siya ay nagpapatnubay sa akin;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱلَّذِي هُوَ يُطۡعِمُنِي وَيَسۡقِينِ
na Siya ay nagpapakain sa akin at nagpapainom sa akin;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ يَشۡفِينِ
at kapag nagkasakit ako, Siya ay nagpapagaling sa akin;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱلَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحۡيِينِ
na magbibigay-kamatayan sa akin, pagkatapos magbibigay-buhay sa akin;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱلَّذِيٓ أَطۡمَعُ أَن يَغۡفِرَ لِي خَطِيٓـَٔتِي يَوۡمَ ٱلدِّينِ
na naghahangad ako na magpatawad Siya sa akin sa mga kamalian ko sa Araw ng Pagtutumbas.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
رَبِّ هَبۡ لِي حُكۡمٗا وَأَلۡحِقۡنِي بِٱلصَّٰلِحِينَ
Panginoon ko, magkaloob Ka para sa akin ng karunungan at magsama Ka sa akin sa mga maayos.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱجۡعَل لِّي لِسَانَ صِدۡقٖ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Gumawa Ka para sa akin ng isang magandang pagbubunyi sa mga huling [salinlahi].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱجۡعَلۡنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Gumawa Ka sa akin na kabilang sa mga tagapagmana ng Hardin ng Kaginhawahan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱغۡفِرۡ لِأَبِيٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Magpatawad Ka sa ama ko; tunay na siya noon ay kabilang sa mga ligaw.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَا تُخۡزِنِي يَوۡمَ يُبۡعَثُونَ
Huwag Kang magpahiya sa akin sa araw na bubuhayin sila:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
يَوۡمَ لَا يَنفَعُ مَالٞ وَلَا بَنُونَ
sa Araw na walang makapagpapakinabang na yaman ni mga anak,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبٖ سَلِيمٖ
maliban sa sinumang pumunta kay Allāh nang may pusong ligtas.[6]
[6] na walang shirk dito, walang pagpapaimbabaw, at walang kapalaluan
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِينَ
Ilalapit ang Paraiso sa mga tagapangilag magkasala.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِيمُ لِلۡغَاوِينَ
Itatanghal ang Impiyerno sa mga nalilisya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَقِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ
Sasabihin sa kanila: “Nasaan na ang dati ninyong sinasamba
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ يَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ يَنتَصِرُونَ
bukod pa kay Allāh? Mag-aadya kaya sila sa inyo o maiaadya sila?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَكُبۡكِبُواْ فِيهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ
Kaya ibubulid sila nang pasubsob doon [sa Impiyerno]: sila at ang mga nalilisya,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَجُنُودُ إِبۡلِيسَ أَجۡمَعُونَ
at ang mga kawal ni Satanas, na magkakasama.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ وَهُمۡ فِيهَا يَخۡتَصِمُونَ
Magsasabi sila habang sila roon ay nag-aalitan:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
“Sumpa man kay Allāh, tunay na kami dati ay talagang nasa isang pagkaligaw na malinaw,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
noong nagpapantay kami sa inyo sa Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ
Walang nagligaw sa amin kundi ang mga salarin.[7]
[7] na nag-anyaya sa amin sa pagsamba sa iba pa kay Allāh
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَمَا لَنَا مِن شَٰفِعِينَ
Kaya walang ukol sa amin na anumang mga tagapamagitan,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٖ
ni kaibigang malapit.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةٗ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Kaya kung sakaling mayroon kaming panunumbalik [sa Mundo], kami ay magiging kabilang sa mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nagpasinungaling ang mga kababayan ni Noe sa mga isinugo
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
noong nagsabi sa kanila ang kapatid nilang si Noe: “Hindi ba kayo mangingilag magkasala?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Tunay na ako para sa inyo ay isang sugong mapagkatitiwalaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Hindi ako humihingi sa inyo dahil doon ng anumang pabuya; walang iba ang pabuya sa akin kundi nasa Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
۞ قَالُوٓاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ
Nagsabi sila: “Maniniwala ba kami sa iyo samantalang sumunod sa iyo ang mga pinakahamak?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ وَمَا عِلۡمِي بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ
Nagsabi siya: “At ano ang kaalaman ko sa anumang dati nilang ginagawa?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّيۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ
Walang iba ang pagtutuos sa kanila kundi nasa Panginoon ko, kung sakaling nakararamdam kayo.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Ako ay hindi magtataboy sa mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٞ مُّبِينٞ
Walang iba ako kundi isang mapagbabalang malinaw.”[8]
[8] ng pagdurusang dulot ni Allāh
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِينَ
Nagsabi sila: “Talagang kung hindi ka titigil, O Noe, talagang ikaw nga ay magiging kabilang sa mga babatuhin.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِي كَذَّبُونِ
Nagsabi [si Noe]: “Panginoon ko, tunay na ang mga kababayan ko ay nagpasinungaling sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱفۡتَحۡ بَيۡنِي وَبَيۡنَهُمۡ فَتۡحٗا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Kaya humusga Ka sa pagitan ko at nila ng isang paghuhusga at magligtas Ka sa akin at sa sinumang kasama sa akin kabilang sa mga mananampalataya.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَنجَيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
Kaya nagligtas Kami sa kanya at sinumang kasama sa kanya sa daong na nilulanan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِينَ
Pagkatapos nilunod Namin, matapos niyan, ang mga naiiwan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nagpasinungaling ang [liping] `Ād sa mga isinugo
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
noong nagsabi sa kanila ang kapatid nilang si Hūd: “Hindi ba kayo mangingilag magkasala?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Tunay na ako para sa inyo ay isang sugong mapagkatitiwalaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Hindi ako humihingi sa inyo dahil doon ng anumang pabuya; walang iba ang pabuya sa akin kundi nasa Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةٗ تَعۡبَثُونَ
Nagpapatayo ba kayo sa bawat mataas na pook ng isang tanda habang nagbiru-biro kayo
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ
at gumagawa kayo ng mga muog nang sa gayon kayo ay mananatili?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِينَ
Kapag dumadaluhong kayo ay dumadaluhong kayo gaya ng mga palasupil.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِيٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ
Mangilag kayong magkasala sa nagkaloob sa inyo ng nalalaman ninyo.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَمَدَّكُم بِأَنۡعَٰمٖ وَبَنِينَ
Nagkaloob sa inyo ng mga hayupan at mga anak,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَجَنَّٰتٖ وَعُيُونٍ
at ng mga hardin at mga bukal.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنِّيٓ أَخَافُ عَلَيۡكُمۡ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Tunay na ako ay nangangamba para sa inyo ng isang pagdurusa sa isang araw na sukdulan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ سَوَآءٌ عَلَيۡنَآ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَٰعِظِينَ
Nagsabi sila: “Magkatulad sa amin: nangaral ka man o hindi ka naging kabilang sa mga tagapangaral.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Walang iba ito kundi kaugalian ng mga sinauna.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Kami ay hindi mga pagdurusahin.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Kaya nagpasinungaling sila sa kanya saka nagpahamak Kami sa kanila. Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nagpasinungaling ang [liping]Thamūd sa mga isinugo [ni Allāh]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
noong nagsabi sa kanila ang kapatid nilang si Ṣāliḥ: “Hindi ba kayo mangingilag magkasala?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Tunay na ako para sa inyo ay isang sugong mapagkatitiwalaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Hindi ako humihingi sa inyo dahil doon ng anumang pabuya; walang iba ang pabuya sa akin kundi nasa Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَتُتۡرَكُونَ فِي مَا هَٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Iiwanan ba kayo sa anumang narito na mga natitiwasay
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فِي جَنَّٰتٖ وَعُيُونٖ
sa mga hardin at mga bukal,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَزُرُوعٖ وَنَخۡلٖ طَلۡعُهَا هَضِيمٞ
at mga pananim at mga punong datiles na ang mga usbong ng mga ito ay malambot?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُيُوتٗا فَٰرِهِينَ
Umuukit kayo mula sa mga bundok ng mga bahay, nang may kabihasaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَا تُطِيعُوٓاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ
Huwag kayong tumalima sa utos ng mga nagpapakalabis,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ٱلَّذِينَ يُفۡسِدُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَا يُصۡلِحُونَ
na nanggugulo sa lupa at hindi nagsasaayos.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Nagsabi sila: “Ikaw lamang ay kabilang sa mga pinaggagaway.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Walang iba ka kundi isang taong tulad namin kaya maglahad ng isang tanda kung ikaw ay kabilang sa mga tapat.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
Nagsabi [si Ṣāliḥ]: “Ito ay isang dumalagang kamelyo. Ukol dito ay pag-inom at ukol sa inyo pag-inom sa isang araw na nalalaman.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَظِيمٖ
Huwag kayong sumaling dito ng isang kasagwaan para [hindi] kayo daklutin ng isang pagdurusa sa isang araw na sukdulan.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَٰدِمِينَ
Ngunit kinatay nila ito kaya sila ay naging mga nagsisisi.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Kaya dumaklot sa kanila ang pagdurusa. Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nagpasinungaling ang mga kababayan ni Lot sa mga isinugo [ni Allāh]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
noong nagsabi sa kanila ang kapatid nilang si Lot: “Hindi ba kayo mangingilag magkasala?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Tunay na ako para sa inyo ay isang sugong mapagkatitiwalaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Hindi ako humihingi sa inyo dahil doon ng anumang pabuya; walang iba ang pabuya sa akin kundi nasa Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Pumupunta ba kayo sa mga lalaki[9] ng mga nilalang
[9] Ibig sabihin: Nanghahalay ba kayo sa mga lalaki…
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ
at nag-iiwan kayo sa nilikha para sa inyo ng Panginoon ninyo na mga asawa ninyo? Bagkus kayo ay mga taong tagalabag.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِينَ
Nagsabi sila: “Talagang kung hindi ka titigil, O Lot, talagang ikaw nga ay magiging kabilang sa mga palilisanin.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِينَ
Nagsabi siya: “Tunay na ako sa gawain ninyo ay kabilang sa mga nasusuklam.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهۡلِي مِمَّا يَعۡمَلُونَ
Panginoon ko, iligtas Mo ako at ang mag-anak ko mula sa ginagawa nila.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Kaya nagligtas Kami sa kanya at sa mag-anak niya nang magkakasama,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
maliban sa isang matandang babae sa mga nagpapaiwan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Pagkatapos winasak Namin ang mga iba pa.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَمۡطَرۡنَا عَلَيۡهِم مَّطَرٗاۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Nagpaulan Kami sa kanila ng isang ulan, saka kay sagwa ang ulan ng mga binalaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَّبَ أَصۡحَٰبُ لۡـَٔيۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Nagpasinungaling ang mga naninirahan sa kasukalan [ng Midyan] sa mga isinugo
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَيۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
noong nagsabi sa kanila si Shu`ayb: “Hindi ba kayo mangingilag magkasala?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ
Tunay na ako para sa inyo ay isang sugong mapagkatitiwalaan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Kaya mangilag kayong magkasala kay Allāh at tumalima kayo sa akin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Hindi ako humihingi sa inyo dahil doon ng anumang pabuya; walang iba ang pabuya sa akin kundi nasa Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَيۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِينَ
Magpalubus-lubos kayo ng pagtatakal at huwag kayong maging kabilang sa mga tagapagpalugi.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِيمِ
Tumimbang kayo sa pamamagitan ng timbangang tuwid.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡيَآءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِينَ
Huwag kayong magpakulang sa mga tao sa mga bagay-bagay nila, at huwag kayong manampalasan sa lupa bilang mga tagagulo.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِي خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِينَ
Mangilag kayong magkasala sa lumikha sa inyo at mga salinlahing nauna.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُوٓاْ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِينَ
Nagsabi sila: “Ikaw ay kabilang sa mga pinaggagaway lamang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَٰذِبِينَ
Walang iba ka kundi isang taong tulad namin. Tunay nagpapalagay kami na ikaw ay talagang kabilang sa mga sinungaling.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَسۡقِطۡ عَلَيۡنَا كِسَفٗا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
Kaya magpabagsak ka sa amin ng tipak-tipak mula sa langit kung ikaw ay naging kabilang sa mga tapat.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ رَبِّيٓ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ
Nagsabi [si Shu`ayb]: “Ang Panginoon ko ay higit maalam sa anumang ginagawa ninyo.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوۡمٍ عَظِيمٍ
Kaya nagpasinungaling sila sa kanya at dumaklot sa kanila ang pagdurusa sa araw ng maitim na ulap. Tunay na iyon ay naging isang pagdurusa sa isang araw na sukdulan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِينَ
Tunay na sa gayon ay talagang may tanda. Ang higit na marami sa kanila ay hindi naging mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Tunay na ang Panginoon mo ay talagang Siya ang Makapangyarihan, ang Maawain.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Tunay na [ang Qur’ān na] ito ay talagang pagbababa ng Panginoon ng mga nilalang.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِينُ
Bumaba kalakip nito ang Espiritung Mapagkakatiwalaan[10]
[10] na si Anghel Gabriel
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِينَ
sa puso mo upang ikaw ay maging kabilang sa mga tagapagbabala
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ
sa pamamagitan ng wikang Arabeng malinaw.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّهُۥ لَفِي زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِينَ
Tunay na ito ay talagang nasa mga kalatas ng mga sinauna.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَوَلَمۡ يَكُن لَّهُمۡ ءَايَةً أَن يَعۡلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُاْ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ
Hindi ba ito para sa kanila naging isang tanda, na makaalam nito ang mga maalam sa mga anak ni Israel?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَوۡ نَزَّلۡنَٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِينَ
Kung sakaling nagbaba Kami nito[11] sa isa sa mga dayuhan
[11] Ibig sabihin: ang Qur’an.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَقَرَأَهُۥ عَلَيۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِينَ
saka bumigkas siya nito sa kanila,[12] hindi sila dahil dito magiging mga mananampalataya.
[12] sa tumpak na wikang Arabe
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَٰلِكَ سَلَكۡنَٰهُ فِي قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Gayon Kami nagsingit nito[13] sa mga puso ng mga salarin.
[13] Ibig sabihin: ng pagkakaila sa Qur’an.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَا يُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
Hindi sila sumasampalataya rito hanggang sa makita nila ang pagdurusang masakit.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَيَأۡتِيَهُم بَغۡتَةٗ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ
Kaya pupunta ito sa kanila nang biglaan habang sila ay hindi nakararamdam.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَيَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ
Kaya magsasabi sila: “Tayo kaya ay mga ipagpapaliban?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Kaya ba sa pagdurusang dulot Namin ay nagmamadali sila?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَفَرَءَيۡتَ إِن مَّتَّعۡنَٰهُمۡ سِنِينَ
Kaya nakita mo ba kung nagpatamasa Kami sa kanila nang ilang taon?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ
Pagkatapos dumating sa kanila ang dating ipinangangako sa kanila.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ
Ano ang naidulot para sa kanila ng anumang dating ipinatatamasa sa kanila?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَآ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Hindi Kami nagpahamak ng anumang pamayanan malibang habang mayroon itong mga tagapagbabala
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
bilang paalaala, samantalang hindi Kami naging tagalabag sa katarungan.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّيَٰطِينُ
Hindi nagbabaan kalakip nito[14] ang mga demonyo.
[14] Ibig sabihin: kalakip ng Qur’an.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا يَنۢبَغِي لَهُمۡ وَمَا يَسۡتَطِيعُونَ
Hindi ito nararapat para sa kanila at hindi sila nakakakaya [na magbaba nito].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ
Tunay na sila buhat sa pagdinig ay talagang mga ibinukod.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِينَ
Kaya huwag kang dumalangin kasama kay Allāh sa isang diyos na iba pa para ikaw ay [hindi] maging kabilang sa mga pagdurusahin.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ
Magbabala ka sa angkan mong mga pinakamalalapit na kaanak.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Magbaba ka ng loob mo para sa sinumang sumunod sa iyo kabilang sa mga mananampalataya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّي بَرِيٓءٞ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ
Ngunit kung sumuway sila sa iyo ay sabihin mo: “Tunay na ako ay walang-kaugnayan sa anumang ginagawa ninyo.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Manalig ka sa Makapangyarihan, Maawain,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ٱلَّذِي يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
na nakakikita sa iyo kapag bumabangon ka
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّٰجِدِينَ
at sa paggalaw-galaw mo sa mga nagpapatirapa.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ
Tunay na Siya ay ang Madinigin, ang Maalam.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Magbabalita kaya Ako sa inyo kung sa kanino nagbababaan ang mga demonyo?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٖ
Nagbababaan sila sa bawat manlilinlang na makasalanan,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
يُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَٰذِبُونَ
habang nagpupukol sila ng napakinggan at ang higit na marami sa kanila ay mga sinungaling.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ
Ang mga manunula ay sumusunod sa kanila ang mga nalilisya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِي كُلِّ وَادٖ يَهِيمُونَ
Hindi mo ba nakita na sila sa bawat larangan ay tumatahak,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَنَّهُمۡ يَقُولُونَ مَا لَا يَفۡعَلُونَ
at na sila ay nagsasabi ng hindi nila ginagawa,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرٗا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓاْ أَيَّ مُنقَلَبٖ يَنقَلِبُونَ
maliban sa mga sumampalataya, gumawa ng mga maayos, nag-alaala kay Allāh nang madalas, at naiadya matapos na labagin sila sa katarungan. Makaaalam ang mga lumabag sa katarungan[15] kung sa aling uwian uuwi sila.
[15] dahil sa pagtatambal kay Allāh at pangangaway sa mga lingkod Niya.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
 
പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: ശ്ശുഅറാഅ്
സൂറത്തുകളുടെ സൂചിക പേജ് നമ്പർ
 
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഫിലിപ്പീൻ വിവർത്തനം (തജാലൂജ്) - റുവ്വാദ് തർജമ സെൻ്റർ - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

റബ്‌വ ഇസ്‌ലാമിക് ദഅ് വ ആൻഡ് ഗൈഡൻസ് സെൻ്ററിൻ്റെയും കോൺടെൻ്റ് ഇൻ ലാംഗ്വേജസ് സർവീസ് അസോസിയേഷൻ്റെയും സഹകരണത്തോടെ മർകസ് റുവാദ് തർജമ വിഭാഗം വിവർത്തനം ചെയ്തത്.

അവസാനിപ്പിക്കുക