Check out the new design

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഖുർആൻ സംക്ഷിപ്ത വിശദീകരണം - പരിഭാഷ (സെർബിയ) * - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക


പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: ത്വാഹാ   ആയത്ത്:
فَأَخۡرَجَ لَهُمۡ عِجۡلٗا جَسَدٗا لَّهُۥ خُوَارٞ فَقَالُواْ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمۡ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِيَ
И од истопљеног злата Самири је излио синовима Израиљевим теле које је давало глас као да муче, па су затим они који су тиме заведени, говорећи оно што није истина, рекли другима: “Ово је теле ваш бог, па га обожавајте. Ово је и Мојсијев бог, али га је он заборавио и запоставио.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَفَلَا يَرَوۡنَ أَلَّا يَرۡجِعُ إِلَيۡهِمۡ قَوۡلٗا وَلَا يَمۡلِكُ لَهُمۡ ضَرّٗا وَلَا نَفۡعٗا
Зар они који су обожавали теле и који су њиме били искушани нису видели да је исто то теле обична ствар која не говори нити се одазива на позив, и да не може својим обожаватељима да донесе било какво добро нити зла да их сачува?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَقَدۡ قَالَ لَهُمۡ هَٰرُونُ مِن قَبۡلُ يَٰقَوۡمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحۡمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوٓاْ أَمۡرِي
Арон, мир над њим, упозорио је синове Израиљеве пре него што се Мојсије, мир над њим, вратио: “Народе мој, ово теле је искушење у које сте доведени, да би се знало ко је искрен а ко лажац! Знајте да је Господар ваш Милостиви Бог, једини Бог, само је Он достојан да Га обожавате, па следите мене и слушајте моје заповести у вези с тим!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ لَن نَّبۡرَحَ عَلَيۡهِ عَٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرۡجِعَ إِلَيۡنَا مُوسَىٰ
Међутим, они који су обожавали теле рекли су Арону, мир над њим: “Ми ћемо ипак обожавати ово теле све док нам се не врати Мојсије, па да видимо шта ће он да каже.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ يَٰهَٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذۡ رَأَيۡتَهُمۡ ضَلُّوٓاْ
Након што се вратио, Мојсије повика: “Ароне, шта те је спречило, па ниси пошао за мном кад си видео да су почели да обожавају теле, а не Свемогућег Бога?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَلَّا تَتَّبِعَنِۖ أَفَعَصَيۡتَ أَمۡرِي
“Зашто се ниси упутио за мном? Јеси ли се супротставио мом наређењу по питању синова Израиљевих?” Упитао је Мојсије Арона, мир над њима.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ يَبۡنَؤُمَّ لَا تَأۡخُذۡ بِلِحۡيَتِي وَلَا بِرَأۡسِيٓۖ إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقۡتَ بَيۡنَ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَمۡ تَرۡقُبۡ قَوۡلِي
Затим је Мојсије, мир над њим, из љутње, дохватио Арона за браду и за косу, вукући га себи, на шта је Арон рекао: “Брате мој, не вуци ме за браду и за косу! Плашио сам се ако пођем за тобом да ћеш рећи: ‘Оставио се синове Израиљеве разједињене, ниси им посветио пажњу, нити си послушао моју опоруку јер си кренуо за мном!’”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ فَمَا خَطۡبُكَ يَٰسَٰمِرِيُّ
Мојсије се затим обратио Самирију: “Шта те то натерало да заведеш синове Израиљеве и начиниш им теле које су почели да обожавају?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ بَصُرۡتُ بِمَا لَمۡ يَبۡصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضۡتُ قَبۡضَةٗ مِّنۡ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذۡتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتۡ لِي نَفۡسِي
Самириј одговори: “Оно што други нису видели, ја сам видео! Видео сам анђела Гаврила, мир над њим, да јаше на коњу, након што су фараон и његове војске потопљени, па сам узео шаку земље испод копита коња анђела Гаврила, а затим сам то бацио на оно злато од којег сам направио теле. Ето тако ме је моја злочеста душа навратила на злодело.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ فَٱذۡهَبۡ فَإِنَّ لَكَ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَۖ وَإِنَّ لَكَ مَوۡعِدٗا لَّن تُخۡلَفَهُۥۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِي ظَلۡتَ عَلَيۡهِ عَاكِفٗاۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِي ٱلۡيَمِّ نَسۡفًا
Мојсије му рече: “Губи се одавде! Бићеш кажњен тиме што ћеш живети сам, остављен и занемарен, а и тиме што ћеш целог живота говорити: ‘Никог нећу дотакнути, и нека ме нико не дотиче!’ А на Будућем свету Бог ће те жестоко казнити због огромног злочина који си учинио тиме што си навео синове Израиљеве да обожавају теле. Ево, погледај ово теле које сте обожавали поред Свевишњег Бога: спалићемо га, несумњиво, и његов пепео ћемо расути по мору.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِي لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۚ وَسِعَ كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمٗا
О људи, само је Аллах достојан обожавања, Он је ваш једини Бог, Који нема сличног! Он Својим знањем све обухвата, ништа Му не може умакнути и ништа Му није непознато.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ഈ പേജിലെ ആയത്തുകളിൽ നിന്നുള്ള പാഠങ്ങൾ:
• خداع الناس بتزوير الحقائق مسلك أهل الضلال.
Заблудели се служе искривљавањем чињеница. То је средство којим се користе у одвођењу људи с Божјег пута.

• الغضب المحمود هو الذي يكون عند انتهاكِ محارم الله.
Гнев хвале вредан је онај када се крше забране Божје.

• في الآيات أصل في نفي أهل البدع والمعاصي وهجرانهم، وألا يُخَالَطوا.
Ови одломци указују на правило да се новотари и грешници требају избегавати, и да се с њима не треба дружити осим када је потребно посаветовати их.

• في الآيات وجوب التفكر في معرفة الله تعالى من خلال مفعولاته في الكون.
Доказ да је обавеза размишљати о Богу и оном што је створио. То води већој спознаји Узвишеног Бога.

 
പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: ത്വാഹാ
സൂറത്തുകളുടെ സൂചിക പേജ് നമ്പർ
 
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - ഖുർആൻ സംക്ഷിപ്ത വിശദീകരണം - പരിഭാഷ (സെർബിയ) - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

മർക്കസ് തഫ്സീർ പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്.

അവസാനിപ്പിക്കുക