Check out the new design

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - റൊമാനിയൻ വിവർത്തനം - Islam4ro.com * - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: സ്സ്വാഫ്ഫാത്ത്   ആയത്ത്:

AS-SAFFAT

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفّٗا
Pe cei [Îngerii] ce se înșiră în rânduri
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجۡرٗا
Și pe cei care mână cu îndârjire [Norii]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكۡرًا
Și pe cei care transmit Îndemnarea[1]:
[1] Profeților sau între ei. Allah jură pe aceste trei tipuri de Îngeri ceea ce este menționat în următorul verset
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ إِلَٰهَكُمۡ لَوَٰحِدٞ
Cu adevărat, Domnul vostru este Unul Singur,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَرَبُّ ٱلۡمَشَٰرِقِ
Stăpânul Cerurilor și al Pământului și al celor dintre ele și Stăpânul răsăriturilor
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِزِينَةٍ ٱلۡكَوَاكِبِ
Cu adevărat, Noi am împodobit Cerul cel mai apropiat cu podoaba Stelelor
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَحِفۡظٗا مِّن كُلِّ شَيۡطَٰنٖ مَّارِدٖ
Care apără împotriva oricărui șeitan răzvrătit.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ ٱلۡأَعۡلَىٰ وَيُقۡذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٖ
Ei nu vor putea să tragă cu urechea la căpeteniile preaînalte și vor fi loviți din toate părțile[2],
[2] De Meteoriți
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
دُحُورٗاۖ وَلَهُمۡ عَذَابٞ وَاصِبٌ
Pentru a fi alungați. Și ei vor avea parte de chin veșnic,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا مَنۡ خَطِفَ ٱلۡخَطۡفَةَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابٞ ثَاقِبٞ
În afară de cel care prinde din zbor [câteva cuvinte] și care este urmărit de o stea căzătoare, lucitoare.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَهُمۡ أَشَدُّ خَلۡقًا أَم مَّنۡ خَلَقۡنَآۚ إِنَّا خَلَقۡنَٰهُم مِّن طِينٖ لَّازِبِۭ
Întreabă-i pe ei [o, Mohammed] „Sunt ei o creație mai puternică decât cei pe care Noi i-am creat [cei din Ceruri ș.a.m.d.]?” Noi i-am făcut [pe oameni] dintr-un lut lipicios.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
بَلۡ عَجِبۡتَ وَيَسۡخَرُونَ
Ba nu, tu te miri [de obrăznicia lor], cum ei își bat joc [de tine și de Coran].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِذَا ذُكِّرُواْ لَا يَذۡكُرُونَ
Iar când li se pomenește [Coranul], ei nu iau aminte,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِذَا رَأَوۡاْ ءَايَةٗ يَسۡتَسۡخِرُونَ
Iar dacă văd un semn, ei caută numai decât să-și bată joc [de el],
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ
Și spun: „Aceasta nu este decât vrăjitorie învederată!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ
Oare când vom muri și vom fi noi țărână și oseminte, vom mai putea noi să fim înviați?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ
Și la fel și primii noștri strămoși?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قُلۡ نَعَمۡ وَأَنتُمۡ دَٰخِرُونَ
Spune: „Da, și veți fi voi umiliți apoi.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِنَّمَا هِيَ زَجۡرَةٞ وَٰحِدَةٞ فَإِذَا هُمۡ يَنظُرُونَ
Va fi numai un singur strigăt și iată-i pe ei cum privesc,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَقَالُواْ يَٰوَيۡلَنَا هَٰذَا يَوۡمُ ٱلدِّينِ
Zicând: „Vai nouă! Aceasta este Ziua Judecății!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
هَٰذَا يَوۡمُ ٱلۡفَصۡلِ ٱلَّذِي كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
[Li se va spune]: „Aceasta este Ziua Judecății de Apoi, pe care voi ați tăgăduit-o!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
۞ ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ
[Îngerilor li se va porunci:] „Adunați-i pe cei care au fost nedrepți și pe semenii lor, împreună cu cei pe care i-au adorat
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهۡدُوهُمۡ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلۡجَحِيمِ
În locul lui Allah și duceți-i pe ei pe drumul Iadului!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ
Și opriți-i pe ei, pentru că ei trebuie să fie întrebați!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مَا لَكُمۡ لَا تَنَاصَرُونَ
[Ei vor fi întrebați:] „Ce e [în neregulă] cu voi? De ce nu vă ajutați voi unii altora?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
بَلۡ هُمُ ٱلۡيَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ
Dar în Ziua aceea vor fi ei supuși
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Și se vor întoarce unul către celălalt și se vor întreba [acuzându-se];
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُوٓاْ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ تَأۡتُونَنَا عَنِ ٱلۡيَمِينِ
Vor zice: „Voi ați venit la noi cu dreapta!”[3]
[3] Dintr-o poziție de putere sau de unde noi am fi acceptat adevărul, prevenindu-ne
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ بَل لَّمۡ تَكُونُواْ مُؤۡمِنِينَ
Dar ei le vor răspunde: „Ba voi nu ați fost credincioși,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيۡكُم مِّن سُلۡطَٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا طَٰغِينَ
Iar noi nu am avut nicio putere asupra voastră, căci ați fost un popor de nelegiuiți.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَحَقَّ عَلَيۡنَا قَوۡلُ رَبِّنَآۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Deci s-a împlinit Cuvântul [hotărârea] Domnului nostru împotriva noastră și [acum] noi gustăm [pedeapsa].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَغۡوَيۡنَٰكُمۡ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ
Și v-am dus pe voi în rătăcire, căci și noi înșine am fost rătăciți.”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِنَّهُمۡ يَوۡمَئِذٖ فِي ٱلۡعَذَابِ مُشۡتَرِكُونَ
Și în Ziua aceea vor fi ei împreună la pedeapsă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفۡعَلُ بِٱلۡمُجۡرِمِينَ
Cu adevărat, astfel facem Noi cu nelegiuiții.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُمۡ كَانُوٓاْ إِذَا قِيلَ لَهُمۡ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسۡتَكۡبِرُونَ
Cu adevărat, când li s-a spus lor „Nu există altă divinitate afară de Allah”, ei s-au semețit,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓاْ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٖ مَّجۡنُونِۭ
Spunând: „Să-i părăsim noi pe zeii noștri pentru un poet nebun?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
بَلۡ جَآءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Însă el [profetul Mohammed] a venit cu Adevărul și a adeverit [Mesajele] Trimișilor.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّكُمۡ لَذَآئِقُواْ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡأَلِيمِ
Cu adevărat, voi [necredincioșilor] veți gusta voi chinul cel dureros
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Și nu veți fi socotiți decât pentru ceea ce ați făcut,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
În afară de robii lui Allah cei aleși;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ رِزۡقٞ مَّعۡلُومٞ
Ei vor avea parte de un dar bineștiut;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكۡرَمُونَ
Fructe[4]; și vor fi ei cinstiți
[4] Însemnând tot ce este delicios
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فِي جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
În Grădinile Fericirii,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
عَلَىٰ سُرُرٖ مُّتَقَٰبِلِينَ
Pe divanuri, așezați față în față,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
يُطَافُ عَلَيۡهِم بِكَأۡسٖ مِّن مَّعِينِۭ
Și se va trece printre ei cu o cupă [de vin pur] umplută dintr-un izvor,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
بَيۡضَآءَ لَذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ
Albă, plăcută pentru cei ce beau,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ
În ea nu va fi amețeală și nici nu se vor îmbăta din pricina ei,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَعِندَهُمۡ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ عِينٞ
Și vor avea lângă ei fete neprihănite, cu priviri scurte și cu ochi mari, frumoși[5],
[5] Caste și modeste, care se uită doar la partenerii lor
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ
Semănând cu niște ouă [fragile] păstrate cu grijă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَسَآءَلُونَ
Și se vor întoarce unii spre alții, întrebându-se,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ قَآئِلٞ مِّنۡهُمۡ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٞ
Va spune unul dintre ei: „Eu am avut un prieten apropiat [pe pământ]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُصَدِّقِينَ
Care spunea: „Tu ești dintre cei care cred cu adevărat?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَءِذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابٗا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Oare după ce am murit și ne-am făcut țărână și oseminte, ni se va mai cere nouă socoteală?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ هَلۡ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
El va spune[6]: „Vreți voi să priviți în jos?”
[6] Companionilor săi din Paradis
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِي سَوَآءِ ٱلۡجَحِيمِ
Și va privi el și îl va vedea pe acela[7] în mijlocul Iadului.
[7] Pe companionul care a încercat să îl convingă să nu creadă când erau în viața de pe Pământ
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرۡدِينِ
Și va spune el atunci: „ [Jur] Pe Allah! Aproape că mi-ai adus pieirea!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَوۡلَا نِعۡمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ ٱلۡمُحۡضَرِينَ
Și de n-ar fi fost Îndurarea Stăpânului meu, aș fi și eu printre cei aduși [în Iad]!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَفَمَا نَحۡنُ بِمَيِّتِينَ
[Vor spune locuitorii Paradisului] Este adevărat că noi nu vom muri
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا مَوۡتَتَنَا ٱلۡأُولَىٰ وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ
Decât cu moartea noastră cea dintâi și că nu vom fi noi chinuiți?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ
Cu adevărat, aceasta este marea izbândă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لِمِثۡلِ هَٰذَا فَلۡيَعۡمَلِ ٱلۡعَٰمِلُونَ
Pentru așa ceva se cuvine să se străduiască aceia care se străduiesc.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَذَٰلِكَ خَيۡرٞ نُّزُلًا أَمۡ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Oare această ospeție [Paradisul] este mai bună sau pomul Zaqqum?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا جَعَلۡنَٰهَا فِتۡنَةٗ لِّلظَّٰلِمِينَ
Cu adevărat, Noi l-am făcut ca o încercare pentru cei nelegiuiți.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهَا شَجَرَةٞ تَخۡرُجُ فِيٓ أَصۡلِ ٱلۡجَحِيمِ
Cu adevărat, este un pom care iese din fundul Iadului
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
طَلۡعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ
Și roadele sale sunt ca niște capete de șeitani,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِنَّهُمۡ لَأٓكِلُونَ مِنۡهَا فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ
Iar ei sunt siliți să mănânce din ele, umplându-și pântecele.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ إِنَّ لَهُمۡ عَلَيۡهَا لَشَوۡبٗا مِّنۡ حَمِيمٖ
Apoi, cu adevărat, vor avea ei, peste aceasta, un amestec de apă clocotită,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ إِنَّ مَرۡجِعَهُمۡ لَإِلَى ٱلۡجَحِيمِ
Apoi, cu adevărat, întoarcerea lor va fi către Iad.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُمۡ أَلۡفَوۡاْ ءَابَآءَهُمۡ ضَآلِّينَ
Ei i-au aflat pe părinții lor în rătăcire,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَهُمۡ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمۡ يُهۡرَعُونَ
Și iată-i alergând pe urmele lor,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَقَدۡ ضَلَّ قَبۡلَهُمۡ أَكۡثَرُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Căci și înainte de ei s-au aflat în rătăcire cei mai mulți dintre înaintașii lor
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
Și am trimis Noi prevenitori la ei,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Însă privește care a fost sfârșitul celor preveniți,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Afară de robii cei aleși ai lui Allah:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَقَدۡ نَادَىٰنَا نُوحٞ فَلَنِعۡمَ ٱلۡمُجِيبُونَ
Noe Ne-a chemat pe Noi și Noi suntem Cei mai Buni dintre cei care răspund!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَنَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Și l-am mântuit pe el împreună cu familia lui de nenorocirea cea mare,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَجَعَلۡنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلۡبَاقِينَ
Și i-am făcut pe urmașii săi singurii care au rămas [pe pământ]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Și am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ei [această binecuvântare]:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٖ فِي ٱلۡعَٰلَمِينَ
„Pace asupra lui Noe în toate veacurile!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Cu adevărat, astfel îi răsplătim Noi pe binefăcători.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Cu adevărat, el a fost unul dintre robii Noștri dreptcredincioși.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Apoi i-am înecat Noi pe ceilalți.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبۡرَٰهِيمَ
Printre cei care au urmat [calea lui Noe] s-a aflat Avraam,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلۡبٖ سَلِيمٍ
Când a venit el la Domnul său cu inima curată
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦ مَاذَا تَعۡبُدُونَ
Și când le-a zis tatălui său și poporului său: „Pe cine adorați voi?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَئِفۡكًا ءَالِهَةٗ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Voiți voi, prin minciună, alți dumnezei afară de Allah?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Ce credeți voi despre Stăpânul lumilor?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَنَظَرَ نَظۡرَةٗ فِي ٱلنُّجُومِ
Și a aruncat el o privire spre Stele
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٞ
Și a spus: „Cu adevărat, eu sunt [pe cale să devin] bolnav [prefăcându-se doar pentru ca ei să plece]!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَتَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ مُدۡبِرِينَ
Și s-au întors de la el, îndepărtându-se [fiindu-le teamă de boala sa].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمۡ فَقَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ
Apoi s-a întors către zeii lor și le-a spus: „Voi nu mâncați?[8]
[8] Ceea ce le era servit
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مَا لَكُمۡ لَا تَنطِقُونَ
De ce nu vorbiți?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَرَاغَ عَلَيۡهِمۡ ضَرۡبَۢا بِٱلۡيَمِينِ
Apoi s-a năpustit asupra lor și i-a lovit cu mâna dreaptă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَقۡبَلُوٓاْ إِلَيۡهِ يَزِفُّونَ
Atunci s-au apropiat [oamenii] de el în fugă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالَ أَتَعۡبُدُونَ مَا تَنۡحِتُونَ
Și el le-a spus: „Vă închinați voi la ceea ce ciopliți,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ وَمَا تَعۡمَلُونَ
În vreme ce Allah v-a creat pe voi, precum și ceea ce faceți voi?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَالُواْ ٱبۡنُواْ لَهُۥ بُنۡيَٰنٗا فَأَلۡقُوهُ فِي ٱلۡجَحِيمِ
Ei au spus: „Construiți pentru el un cuptor și aruncați-l în flăcări!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأَرَادُواْ بِهِۦ كَيۡدٗا فَجَعَلۡنَٰهُمُ ٱلۡأَسۡفَلِينَ
Au voit să viclenească împotriva lui, dar Noi i-am făcut pe ei să fie cei mai umiliți!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهۡدِينِ
Și a zis el, apoi: „Cu adevărat, eu mă duc la Domnul meu care mă va călăuzi.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
رَبِّ هَبۡ لِي مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Doamne, dă-mi [un copil] dintre cei evlavioși!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَبَشَّرۡنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٖ
Și Noi i-am dat bună veste despre un flăcău blând.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعۡيَ قَالَ يَٰبُنَيَّ إِنِّيٓ أَرَىٰ فِي ٱلۡمَنَامِ أَنِّيٓ أَذۡبَحُكَ فَٱنظُرۡ مَاذَا تَرَىٰۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفۡعَلۡ مَا تُؤۡمَرُۖ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ
Și când [fiul său] a ajuns la vârsta la care putea lucra împreună cu el, a spus: „O, fiul meu! Cu adevărat, am văzut în vis că te voi jertfi. Vezi cum ți se pare?” I-a răspuns: „O, tată! Fă după cum ți se poruncește, căci mă vei afla pe mine - dacă va Voi Allah - printre cei răbdători!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَمَّآ أَسۡلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلۡجَبِينِ
Și când s-au supus amândoi[9] și l-a întins pe el pe o tâmplă,
[9] Poruncii lui Allah
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَنَٰدَيۡنَٰهُ أَن يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُ
Am strigat Noi la el: „O, Avraam!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
قَدۡ صَدَّقۡتَ ٱلرُّءۡيَآۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Tu ai împlinit vedenia.” Astfel îi răsplătim Noi pe cei care săvârșesc bine.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلۡبَلَٰٓؤُاْ ٱلۡمُبِينُ
Cu adevărat, aceasta a fost o încercare răzvedită
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَفَدَيۡنَٰهُ بِذِبۡحٍ عَظِيمٖ
Și l-am răscumpărat pe el printr-o jertfă minunată[10]
[10] Allah a trimis un berbec uriaș pentru a fi sacrificat în locul lui Ismail
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Și am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după el [această binecuvântare]:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِيمَ
„Pace asupra lui Avraam!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Cu adevărat, astfel îi răsplătim Noi pe cei care săvârșesc bine.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Cu adevărat, el a fost dintre robii Noștri dreptcredincioși.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَبَشَّرۡنَٰهُ بِإِسۡحَٰقَ نَبِيّٗا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Și i l-am vestit lui pe Isaac ca Profet, dintre oamenii cei evlavioși[11].
[11] Aceasta arată că primul fiu care era menit să fie sacrificat era Ismail și nu Isaac, așa cum pretind evreii și creștinii
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ
Și l-am binecuvântat pe el și pe Isaac. Dar printre urmașii lor s-au aflat unii făcători de bine și alții lămurit nedrepți față de ei înșiși.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَقَدۡ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
Și, cu adevărat, Noi ne-am arătat mare Mila Noastră față de Moise și Aaron
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَنَجَّيۡنَٰهُمَا وَقَوۡمَهُمَا مِنَ ٱلۡكَرۡبِ ٱلۡعَظِيمِ
Și, cu adevărat, i-am izbăvit pe ei doi, împreună cu neamul lor, de năpasta cea mare
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَنَصَرۡنَٰهُمۡ فَكَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
Și, cu adevărat, i-am ajutat pe ei și au fost ei biruitori.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَءَاتَيۡنَٰهُمَا ٱلۡكِتَٰبَ ٱلۡمُسۡتَبِينَ
Și le-am dăruit lor Scriptura [Tora] cea deslușită
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَهَدَيۡنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلۡمُسۡتَقِيمَ
Și i-am călăuzit pe ei pe calea cea dreaptă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِمَا فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Și am lăsat Noi pentru neamurile care au venit după ei [această binecuvântare]:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
„Pace asupra lui Moise și a lui Aaron!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Și, cu adevărat, astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine;
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُمَا مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Fiindcă ei doi au fost printre robii Noștri dreptcredincioși.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ إِلۡيَاسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Și, cu adevărat, printre Trimiși a fost și Elia,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Care i-a spus poporului său: „Vouă nu vă este frică?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَتَدۡعُونَ بَعۡلٗا وَتَذَرُونَ أَحۡسَنَ ٱلۡخَٰلِقِينَ
Îl chemați voi pe Baal[12] și-l părăsiți voi pe Cel Mai Bun Creator?
[12] Numele unui idol măreț adorat de oameni și care înseamnă „domn”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ٱللَّهَ رَبَّكُمۡ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلۡأَوَّلِينَ
Allah este Domnul vostru și Domnul părinților voștri cei dintâi”.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Însă ei l-au socotit pe el mincinos. Și vor fi ei aduși [la pedeapsă],
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
În afară de robii cei aleși ai lui Allah.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَرَكۡنَا عَلَيۡهِ فِي ٱلۡأٓخِرِينَ
Și am lăsat Noi pentru popoarele care au venit după el [această binecuvântare]:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلۡ يَاسِينَ
„Pace asupra lui Elia!”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡمُحۡسِنِينَ
Cu adevărat, astfel îi răsplătim Noi pe cei care împlinesc bine,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
Iar el este dintre robii Noștri dreptcredincioși.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ لُوطٗا لَّمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Și, cu adevărat, a fost și Lot unul dintre Trimiși
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ نَجَّيۡنَٰهُ وَأَهۡلَهُۥٓ أَجۡمَعِينَ
Și l-am mântuit Noi împreună cu toată familia lui,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا عَجُوزٗا فِي ٱلۡغَٰبِرِينَ
În afară de o bătrână [soția lui] care s-a aflat printre cei rămași [alături de nelegiuiți],
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡأٓخَرِينَ
Apoi i-am nimicit pe ceilalți,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّكُمۡ لَتَمُرُّونَ عَلَيۡهِم مُّصۡبِحِينَ
Iar voi treceți pe lângă ei dimineața
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَبِٱلَّيۡلِۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ
Și noaptea. Oare voi nu pricepeți?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Și, cu adevărat, a fost și Iona printre Trimiși.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِذۡ أَبَقَ إِلَى ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ
[Spune] când a alergat el la corabia încărcată
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلۡمُدۡحَضِينَ
Și a tras la sorți[13] și a fost osândit [să fie aruncat]
[13] Pentru a afla cine va fi aruncat peste bord pentru a-i salva pe ceilalți pasageri. Având prea mulți pasageri, corabia era pe punctul de a se scufunda
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ
Și l-a înghițit peștele cel mare, pentru că el era vinovat[14]
[14] Pentru că și-a pierdut speranța prea repede cu poporul său și a plecat fără a primi permisiunea lui Allah
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَلَوۡلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلۡمُسَبِّحِينَ
Și de n-ar fi fost el printre cei care aduceau preamărire,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَلَبِثَ فِي بَطۡنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوۡمِ يُبۡعَثُونَ
Ar fi rămas în burta lui până în ziua când vor fi înviați[15].
[15] Însemnând că burta peștelui ar fi devenit mormântul lui
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
۞ فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ
[Însă] L-am aruncat Noi pe Pământul cel gol fiind el bolnav,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَنۢبَتۡنَا عَلَيۡهِ شَجَرَةٗ مِّن يَقۡطِينٖ
Și am lăsat să crească peste el un lujer de dovleac[16]
[16] Care este cunoscut a face umbră și a îndepărta muștele
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَرۡسَلۡنَٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلۡفٍ أَوۡ يَزِيدُونَ
Și l-am trimis pe el[17] [ca Profet] la o sută de mii [de oameni] sau chiar mai mulți,
[17] L-am întors apoi
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَـَٔامَنُواْ فَمَتَّعۡنَٰهُمۡ إِلَىٰ حِينٖ
Iar ei au crezut și i-am lăsat pe ei să se bucure de viață până la un timp.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ
Întreabă-i pe ei: „Oare are Domnul tău [numai] fiice și ei au fii?”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ
Sau i-am făcut Noi pe Îngeri femei și ei au fost martori?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ
Iată că ei din pricina nelegiuirii lor spun:
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ
„Allah a zămislit!” Ba ei sunt mincinoși!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ
A ales El fiicele înaintea fiilor?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Ce-i cu voi? Cum judecați?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Oare voi nu chibzuiți?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَمۡ لَكُمۡ سُلۡطَٰنٞ مُّبِينٞ
Sau aveți voi o dovadă limpede?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَأۡتُواْ بِكِتَٰبِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ
Aduceți cartea voastră, dacă spuneți voi adevăr?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَجَعَلُواْ بَيۡنَهُۥ وَبَيۡنَ ٱلۡجِنَّةِ نَسَبٗاۚ وَلَقَدۡ عَلِمَتِ ٱلۡجِنَّةُ إِنَّهُمۡ لَمُحۡضَرُونَ
Au plăsmuit ei că între El și între dijnni ar fi înrudire, însă djinnii știu că ei [cei care au făcut aceste acuzații] vor fi aduși [pentru a fi pedepsiți].
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
سُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Laudă lui Allah! El este mai Presus de ceea ce ei vorbesc.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
În afară de robii lui Allah cei aleși
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِنَّكُمۡ وَمَا تَعۡبُدُونَ
Dar voi și aceia pe care îi adorați,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ بِفَٰتِنِينَ
Nu veți putea fi ademenitori [pentru a-i rătăci pe credincioși]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِلَّا مَنۡ هُوَ صَالِ ٱلۡجَحِيمِ
Decât cu cel care va arde în Foc[18].
[18] Din cauza necredinței și a faptelor rele
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٞ مَّعۡلُومٞ
[Îngerii spun][19] Și nu este niciunul printre noi care să nu aibă un loc cunoscut[20].
[19] Dezmințind ceea ce necredincioșii au spus despre ei
[20] Pentru adorare sau „o sarcină desemnată”
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلصَّآفُّونَ
Și, cu adevărat, noi suntem aranjați în rânduri [pentru rugăciune]
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡمُسَبِّحُونَ
Și, cu adevărat, noi suntem cei care aducem Laudă.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِن كَانُواْ لَيَقُولُونَ
Și, cu adevărat, ei [necredincioșii] spuneau[21]:
[21] Înainte de revelarea Coranului
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَوۡ أَنَّ عِندَنَا ذِكۡرٗا مِّنَ ٱلۡأَوَّلِينَ
„Dacă am fi avut noi o îndemnare de la înaintași,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ
Am fi fost noi robi aleși ai lui Allah”.
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَكَفَرُواْ بِهِۦۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
Însă ei îl tăgăduiesc[22], dar în curând vor ști.
[22] Coranul
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَلَقَدۡ سَبَقَتۡ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Cuvântul Nostru [porunca noastră] a fost rostit mai înainte față de robii Noștri cei trimiși,
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
إِنَّهُمۡ لَهُمُ ٱلۡمَنصُورُونَ
Că ei vor fi cei victorioși
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
Și, cu adevărat, că soldații Noștri [credincioșii] vor fi cei biruitori[23].
[23] Dacă nu în această lume, atunci în Viața de Apoi
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Deci, [o, Mohammed] întoarce-te de la ei până la un timp!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَبۡصِرۡهُمۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Și privește la ei, [atunci când îi lovește pedeapsa], căci atunci, și ei vor vedea!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
أَفَبِعَذَابِنَا يَسۡتَعۡجِلُونَ
Oare vor ei să grăbească osânda Noastră?
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمۡ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلۡمُنذَرِينَ
Dar când va coborî ea în curtea lor, rea dimineață va fi pentru cei preveniți!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ حَتَّىٰ حِينٖ
Întoarce-te de la ei până la un timp!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَأَبۡصِرۡ فَسَوۡفَ يُبۡصِرُونَ
Și privește la ei, [atunci când îi lovește pedeapsa], căci atunci, și ei vor vedea!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
سُبۡحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلۡعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Slavă Domnului tău, Stăpânul Puterii! El este mai Presus de ceea ce spun ei!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلۡمُرۡسَلِينَ
Pace asupra Trimișilor
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
وَٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
Și Laudă lui Allah, Stăpânul tuturor lumilor!
അറബി തഫ്സീറുകൾ:
 
പരിഭാഷ അദ്ധ്യായം: സ്സ്വാഫ്ഫാത്ത്
സൂറത്തുകളുടെ സൂചിക പേജ് നമ്പർ
 
വിശുദ്ധ ഖുർആൻ പരിഭാഷ - റൊമാനിയൻ വിവർത്തനം - Islam4ro.com - വിവർത്തനങ്ങളുടെ സൂചിക

വിശുദ്ധ ഖുർആൻ ആശയ വിവർത്തനം റൊമാനിയൻ ഭാഷയിൽ islam4ro.com പ്രസിദ്ധീകരിച്ചത്

അവസാനിപ്പിക്കുക