უეჭველად, რომელთაც დაანაწევრეს თავიანთი რჯული და იქცნენ ჯგუფებად,[1] შენ მათთან არაფერი გაქვს საერთო. ჭეშმარიტად, მათი საქმე ალლაჰზეა, აცნობებს მათ იმას, რასაც სჩადიოდნენ.
[1] ‘ირბად ბინ სარიე გადმოგვცემს: ალლაჰის შუამავალმა ﷺ ერთხელ დილის ლოცვის შემდეგ ისე სულშიჩამწვდომად გვიქადაგა, რომ თავალები აგვიცრემლდა და გულები აგვიჩუყდა. ერთმა კაცმა უთხრა: ო, ალლაჰის შუამავალო! ეს ქადაგება გამოსამშვიდობებელ ქადაგებას ჰგავს, რას დაგვიბარებ ჩვენ? მან თქვა: „მე თქვენ გირჩევთ: ალლაჰის რიდს, სმენასა და მორჩილებას, თუნდაც ეთიოპიელი მონის მიმართ. უეჭველად, თქვენგან ვინც (ჩემს შემდეგ) იცხოვრებს, ის ძალიან ბევრი უთანხმოების მომსწრე იქნება. მე თქვენ გაფრთხილებთ შემდგომ გამოგონილი საქმეების მიმართ, უეჭველად გზააცდენილობაა იგი. ხოლო ვინც ამას მოესწრება, მისი ვალია ჩემი სუნნეთი და ჭეშმარიტ გზაზე მდგომი რაშიდი ხალიფეების სუნნეთი. საღეჭი კბილებით ჩაეჭიდეთ მას.“ (თირმიზი, ‘ილიმ 16/2676.) ასევე ალლაჰის შუამავალმა ﷺ თქვა: „ჩემი უმმეთი იგივე მდგომარეობაში აღმოჩნდება, რაც მოუვიდა ისრაელის მოდგმას. როგორც ცალი ფეხსაცმელი ჰგავს მეორეს, ისე დაემსგავსებიან მათ. იმდენად, რომ მათგან თუ იქნება ვინმე ისეთი, ვინც საკუთარ დედასთან სააშკარაოდ დაწვება, ჩემი უმმეთიდანაც გამოჩნდება ვინმე ისეთი, ვინც ამას ჩაიდენს. ისრაელის მოდგმა სამოცდათორმეტად დაიყო, ხოლო ჩემი უმმეთი სამოცდაცამეტად დაიყოფა. ყველა მათგანი ცეცხლშია, გარდა ერთისა. იქ მყოფებმა იკითხეს: ო, ალლაჰის შუამავალო! ვინ არის ის ერთი? მან უპასუხა: რაზეც მე და ჩემი საჰაბეები ვადგავართ.“ (თირმიზი, იმან 18/2641.) „ჭეშმარიტად, სიტყვათაგან საუკეთესო ალლაჰის სიტყვაა, გზათაგან საუკეთესო მუჰამმედის გზაა, ყველაზე ცუდი საქმე შემდგომ გამოგონილი საქმეებია, ხოლო ყოველი ბიდათი (შემგომ გამოგონილი) გზააცდენილობაა.“ (მუსლიმ, ჯუმა 13/867.)
റബ്വ ഇസ്ലാമിക് ദഅ്വാ ആൻഡ് ഗൈഡൻസ് സെൻററിൻ്റെയും കോൺടെന്റ് ഇൻ ലാംഗ്വേജസ് സർവീസ് അസോസിയേഷൻ്റെയും സഹകരണത്തോടെ മർകസ് റുവാദ് തർജമ വിഭാഗം വിവർത്തനം ചെയ്തത്.
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
തിരയൽ ഫലങ്ങൾ:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".