Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសារូស្សុី - អាពូ អាឌែល * - មាតិកានៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អ៊ីនសាន   វាក្យខណ្ឌ:
عَيۡنٗا يَشۡرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفۡجِيرٗا
6. (И эта смесь льётся) источником, пьют из которого рабы Аллаха, заставляя литься [направляя] его течением (туда, куда они хотят).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
يُوفُونَ بِٱلنَّذۡرِ وَيَخَافُونَ يَوۡمٗا كَانَ شَرُّهُۥ مُسۡتَطِيرٗا
7. Исполняют они обет (который дали на повиновение Аллаху) и боялись Дня (Суда), является зло которого разлетающимся.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَيُطۡعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسۡكِينٗا وَيَتِيمٗا وَأَسِيرًا
8. И кормили они едой, несмотря на (собственную потребность) и любовь к ней, неимущего, сироту и пленника.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنَّمَا نُطۡعِمُكُمۡ لِوَجۡهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمۡ جَزَآءٗ وَلَا شُكُورًا
9. (И говорили они про себя): «Ведь кормим мы вас ради лика Аллаха [ради Его довольства] (и надеясь на Его награду); не желаем мы от вас (ни) воздаяния [платы] и ни благодарности [похвалы]!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوۡمًا عَبُوسٗا قَمۡطَرِيرٗا
10. (И делаем мы это, так как) поистине, мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня [Дня Суда]».
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ ٱلۡيَوۡمِ وَلَقَّىٰهُمۡ نَضۡرَةٗ وَسُرُورٗا
11. И защитил их Аллах (от) зла этого дня и даровал им блеск (в их лица) и радость (в их сердца).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُواْ جَنَّةٗ وَحَرِيرٗا
12. И воздал Он им за то, что они проявляли терпение (в своей покорности Аллаху), (райским) садом и шёлком.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلۡأَرَآئِكِۖ لَا يَرَوۡنَ فِيهَا شَمۡسٗا وَلَا زَمۡهَرِيرٗا
13. (Возлежа) облокотившись в нём [в Раю] на (разукрашенных) ложах, не увидят они в нём [в Раю] (ни) солнца [жары] и ни стужи.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَدَانِيَةً عَلَيۡهِمۡ ظِلَٰلُهَا وَذُلِّلَتۡ قُطُوفُهَا تَذۡلِيلٗا
14. И (будут) близки к ним [к обитателям Рая] тени их [райских деревьев], и (будут) подчинены (им) плоды его полностью.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَيُطَافُ عَلَيۡهِم بِـَٔانِيَةٖ مِّن فِضَّةٖ وَأَكۡوَابٖ كَانَتۡ قَوَارِيرَا۠
15. И будут обходить их (юные слуги) с сосудами из (чистого) серебра и кубками, (которые) будут (из) хрусталя –
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
قَوَارِيرَاْ مِن فِضَّةٖ قَدَّرُوهَا تَقۡدِيرٗا
16. хрусталя из серебра, которые измерят они измерением.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَيُسۡقَوۡنَ فِيهَا كَأۡسٗا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
17. И (также) будут поить их в нём [в Раю] (из) кубка, будет смесь (питья) которого (с) имбирём.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
عَيۡنٗا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلۡسَبِيلٗا
18. (Также пьют они из) источника в нём, называемого «Сальсабиль».
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
۞ وَيَطُوفُ عَلَيۡهِمۡ وِلۡدَٰنٞ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيۡتَهُمۡ حَسِبۡتَهُمۡ لُؤۡلُؤٗا مَّنثُورٗا
19. И будут обходить их (прислуживая им) вечно юные отроки. (И они такие, что) если увидишь ты их, (то из-за их красоты) посчитаешь ты их рассыпанным жемчугом.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَإِذَا رَأَيۡتَ ثَمَّ رَأَيۡتَ نَعِيمٗا وَمُلۡكٗا كَبِيرًا
20. И когда увидишь ты (любое место в Раю), там увидишь (такую) благодать (которую невозможно описать) и (очень) великое царство.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا
21. На них (будут) одеяния зелёные из атласа [тонкого шёлка] и парчи [плотного шёлка]. И (будут) украшены они браслетами из серебра, и напоит их Господь их напитком чистым [который не пьянит].
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمۡ جَزَآءٗ وَكَانَ سَعۡيُكُم مَّشۡكُورًا
22. (И будет сказано им): «Поистине, это стало для вас воздаянием, и стало усердие ваше отвеченным благодарностью (от Аллаха)!»
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ تَنزِيلٗا
23. Поистине, Мы низвели тебе (о Пророк) Коран ниспосланием.
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعۡ مِنۡهُمۡ ءَاثِمًا أَوۡ كَفُورٗا
24. Терпи же до решения Господа твоего и не повинуйся (тому) из них [из людей], кто грешник или неверующий!
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
وَٱذۡكُرِ ٱسۡمَ رَبِّكَ بُكۡرَةٗ وَأَصِيلٗا
25. И (всегда) поминай имя Господа твоего по утрам и вечерам,
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អ៊ីនសាន
មាតិកានៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសារូស្សុី - អាពូ អាឌែល - មាតិកានៃការបកប្រែ

បកប្រែដោយ អាពូ អាឌែល

បិទ