Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាជប៉ុន - សាអុីទ សាតូ * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

XML CSV Excel API
Please review the Terms and Policies

ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អាន់ហ្វាល   អាយ៉ាត់:
فَلَمۡ تَقۡتُلُوهُمۡ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمۡۚ وَمَا رَمَيۡتَ إِذۡ رَمَيۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبۡلِيَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ مِنۡهُ بَلَآءً حَسَنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ
ならば(信仰者たちよ)、あなた方が(自分たちの力で)彼らを殺したのではなく、アッラー*が彼らを殺されたのである。また(使徒*よ、)あなたが投げた時、(実は)あなたが投げたのではなく、アッラー*が投げ給うたのだ[1]。そして(アッラー*がそうされたのは、)かれがそれによって、信仰者たちをよき試練におかけになるためであった。本当にアッラー*はよくお聞きになるお方、全知者であられるのだから。
[1] ここで預言者*が投げたのは、敵軍に向かって投げた砂粒である、とされる。アッラー*はそれを敵軍まで到達させて命中させ、彼ら全員の戦力をお下げになった(イブン・カスィール4:30参照)。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ذَٰلِكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيۡدِ ٱلۡكَٰفِرِينَ
それ(は、アッラー*によるもの)である。そしてアッラー*こそは、不信仰者*たちの策略を脆いものとされるお方なのだ。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
إِن تَسۡتَفۡتِحُواْ فَقَدۡ جَآءَكُمُ ٱلۡفَتۡحُۖ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۖ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدۡ وَلَن تُغۡنِيَ عَنكُمۡ فِئَتُكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَوۡ كَثُرَتۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
(不信仰者*たちよ、)もし、あなた方が裁決を求める[1]のなら、裁決は確かにあなた方のもとに到来した。また、もしあなた方が(不信仰と、ムスリム*との戦いを)やめるのなら、それがあなた方にとってより善いのである。そして(ムスリムとの戦いに)戻るというなら、われら*も(あなた方に再び敗北をもたらすべく)戻って来よう。また、あなた方の集団など、あなた方にとって何の役にも立たないのである。たとえ、それが多勢であろうと(、同じこと)。本当にアッラー*は(そのご援助によって)、信仰者と共にあられるのだ。
[1] この「裁決を求める」とは、決戦前にマッカ*軍の指揮官アブー・ジャハル*が口にした、「アッラー*よ、近親との絆(きずな)を断ち切ってばかりいて、我々の知らないものを我々にもたらした者たちを今朝、滅ぼして下さい!」という祈りのことである、と言われる(アル=ハキーム2:389参照)。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوۡاْ عَنۡهُ وَأَنتُمۡ تَسۡمَعُونَ
信仰する者たちよ、アッラー*とその使徒*に従え。そして(クルアーン*を)聞いているのに、彼(使徒*)に背いてはならない[1]
[1] 使徒*に背くことは、アッラー*に背くことに等しい。婦人章80も参照(イブン・アーシュール9:303参照)。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَهُمۡ لَا يَسۡمَعُونَ
また、聞いてなどいないのに、「私たちは聞きました」と言う者たち[1]のようになってはならない。
[1] クルアーン*を「ちゃんと耳で聞いている」と言いながらも、それを熟慮(じゅくりょ)しないシルク*の徒や偽信者*たちのこと(ムヤッサル179頁参照)。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
۞ إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلۡبُكۡمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡقِلُونَ
本当にアッラー*の御許で、地上を歩く生き物のうちでも最悪のものとは、弁えることのない聾と唖[1]たちのことなのである。
[1] この「聾」と「唖」については、雌牛章18の訳注を参照。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَلَوۡ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمۡ خَيۡرٗا لَّأَسۡمَعَهُمۡۖ وَلَوۡ أَسۡمَعَهُمۡ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعۡرِضُونَ
もしアッラー*が彼らの内に善いこと[1]があるのをご存知だったなら、彼らにお聞かせになった[2]であろう。そして、たとえお聞かせになったとしても、彼らは身を翻して背を向けるのがおちなのだ。
[1] 「善いこと」とは、幸福な運命、あるいはアーヤ*から益を得ること(アル=バイダーウィー3”98参照)。 [2] クルアーン*の訓戒と教示をお聞かせになり、アッラー*のお話を理解させられたであろう、ということ(ムヤッサル179頁参照)。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱسۡتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمۡ لِمَا يُحۡيِيكُمۡۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيۡنَ ٱلۡمَرۡءِ وَقَلۡبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيۡهِ تُحۡشَرُونَ
信仰する者たちよ、アッラー*と使徒*に応えよ、彼(使徒*)があなた方を生かす物事[1]へと呼びかけた時には[2]。そしてアッラー*が人とその心の間を遮られることを、また、あなた方がかれの御許にこそ召集されるということを知れ。
[1] 「生かす物事」の解釈には諸説あるが、アル=クルトゥビー*によると多くの学者は「服従行為、及びクルアーン*が命じ、禁じることの遵守(じゅんしゅ)のこと。というのも、そこには永遠の生と恩恵があるからである」としている(7:389参照)。 [2] この言い回しは、アッラー*とその使徒*が招くものは全て「生かす物事」であることを意味し、またそこにおける利益と英知を説明している(アッ=サァディー318頁参照)。アーヤ*20の訳注も参照。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ
そして(信仰者たちよ、)決して、あなた方の内の不正*者たちだけに降りかかるわけではない試練から、身を守るのだ[1]。そして、アッラー*が厳しく懲罰されるお方であることを知れ。
[1] アッラー*こそは全ての物事をご自由に操(あやつ)られるお方で、人間を、その心が望むものから遮ることもお出来になるお方である(ムヤッサル179頁参照)。
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អាន់ហ្វាល
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាជប៉ុន - សាអុីទ សាតូ - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

បានបកប្រែដោយ សាអុីទ សាតូ។ បានអភិវឌ្ឍដោយការត្រួតពិនិត្យពីមជ្ឈមណ្ឌលបកប្រែរ៉ូវ៉ាទ ហើយអាចមើលការបកប្រែដើមសម្រាប់បញ្ចេញមតិ ការវាយតម្លៃ និងការអភិវឌ្ឍជាបន្តបន្ទាប់។

បិទ