Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អះកហ្វ   អាយ៉ាត់:
وَإِذۡ صَرَفۡنَآ إِلَيۡكَ نَفَرٗا مِّنَ ٱلۡجِنِّ يَسۡتَمِعُونَ ٱلۡقُرۡءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓاْ أَنصِتُواْۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوۡاْ إِلَىٰ قَوۡمِهِم مُّنذِرِينَ
E rammenta – o Messaggero – quando ti inviammo un gruppo di Jinn che ascoltavano il Corano a te rivelato, e che, quando vennero ad ascoltarlo, si dissero l'un l'altro: "Prestate attenzione, così riusciremo ad ascoltarlo". Quando il Messaggero, pace e benedizione di Allāh su di lui ﷺ, terminò di recitarlo, tornarono dalla loro gente, avvertendoli della punizione di Allāh, qualora non avessero creduto a questo Corano.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
قَالُواْ يَٰقَوۡمَنَآ إِنَّا سَمِعۡنَا كِتَٰبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقٗا لِّمَا بَيۡنَ يَدَيۡهِ يَهۡدِيٓ إِلَى ٱلۡحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٖ مُّسۡتَقِيمٖ
Dissero loro: "O nostro popolo, in verità abbiamo ascoltato un Libro che Allāh ha rivelato, dopo Mūsā, che conferma i Libri che Allāh ha rivelato in precedenza. Questo Libro che abbiamo ascoltato è guida alla verità e guida alla Retta Via, ovvero la via dell'Islām.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
يَٰقَوۡمَنَآ أَجِيبُواْ دَاعِيَ ٱللَّهِ وَءَامِنُواْ بِهِۦ يَغۡفِرۡ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمۡ وَيُجِرۡكُم مِّنۡ عَذَابٍ أَلِيمٖ
"O nostro popolo, rispondete alla verità alla quale Muħammed vi invita, e credete in lui in quanto messaggero del suo Dio. Allāh perdona i vostri peccati e vi salva dalla dolorosa punizione che vi attende, qualora non accettiate la verità a cui vi invita e non vi crediate. In verità, egli è un messaggero per conto del suo Dio."
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَمَن لَّا يُجِبۡ دَاعِيَ ٱللَّهِ فَلَيۡسَ بِمُعۡجِزٖ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَيۡسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوۡلِيَآءُۚ أُوْلَٰٓئِكَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ
"E colui che non risponde alla verità alla quale Muħammed invita, pace e benedizioni di Allāh su di lui ﷺ, non si salverà da Allāh, fuggendo dalla terra, e non avrà altro sostenitore, all'infuori di Allāh, che possa salvarlo dalla punizione. Costoro sono chiaramente sviati dalla verità"
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِي خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَلَمۡ يَعۡيَ بِخَلۡقِهِنَّ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحۡـِۧيَ ٱلۡمَوۡتَىٰۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ
Resurrezione non vedono che, in verità, Allāh è Colui che ha creato i Cieli e la Terra, e che nulla ha potuto impedirGli di crearli, nonostante la loro vastità e la loro immensità, e che Egli è in grado di far rivivere i morti per il Rendiconto e la Retribuzione?! Sì, certo, in verità Egli è in grado di riportarli in vita! In verità, gloria Sua, Egli è Onnipotente, nulla Gli impedisce di resuscitare i morti.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ
E il giorno in cui coloro che non credono in Allāh e nei suoi messaggeri verranno condotti al Fuoco per essere puniti, verrà detto loro, con rimprovero: "La punizione che vedete ora non è forse reale?! Oppure è una menzogna, come affermavate in vita?! Diranno: "Sì, per il nostro Dio, è reale!" Verrà detto loro: "Assaggiate la punizione per non aver creduto in Allāh "
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
فَٱصۡبِرۡ كَمَا صَبَرَ أُوْلُواْ ٱلۡعَزۡمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسۡتَعۡجِل لَّهُمۡۚ كَأَنَّهُمۡ يَوۡمَ يَرَوۡنَ مَا يُوعَدُونَ لَمۡ يَلۡبَثُوٓاْ إِلَّا سَاعَةٗ مِّن نَّهَارِۭۚ بَلَٰغٞۚ فَهَلۡ يُهۡلَكُ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Pazienta, o Messaggero, per il diniego del tuo popolo, così come pazientarono i messaggeri prescelti: Nūħ, Ibrāhīm, Mūsā, ‘Īsā, pace a loro, e non affrettare la loro punizione. I rinnegatori del tuo popolo, quando vedranno la punizione che è stata loro promessa, nell'Aldilà, sarà come se in vita fossero restati che per un'ora, in confronto alla durata della punizione. Questo Corano rivelato a Muħammed, pace e benedizione di Allāh su di lui, è un messaggio sufficiente agli uomini e ai Jinn; in verità, non verranno distrutti con la punizione se non i popoli che si allontanano dalla disobbedienza dovuta ad Allāh con la miscredenza e i peccati.
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
ក្នុង​ចំណោម​អត្ថប្រយោជន៍​នៃអាយ៉ាត់ទាំងនេះក្នុងទំព័រនេះ:
• من حسن الأدب الاستماع إلى المتكلم والإنصات له.
• Sulla buona educazione, ovvero prestare attenzione a chi parla e ascoltare attentamente.

• سرعة استجابة المهتدين من الجنّ إلى الحق رسالة ترغيب إلى الإنس.
• La rapidità della risposta dai Jinn che sono stati guidati alla verità del messaggio deve essere di incoraggiamento agli uomini.

• الاستجابة إلى الحق تقتضي المسارعة في الدعوة إليه.
• Per rispondere alla chiamata della verità è necessario affrettarsi a predicarla.

• الصبر خلق الأنبياء عليهم السلام.
• La pazienza è un comportamento tipico dei profeti, pace a loro.

 
ការបកប្រែអត្ថន័យ ជំពូក​: អាល់អះកហ្វ
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការអធិប្បាយសង្ខេបអំពីគម្ពីគួរអានជាភាសាអុីតាលី - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ត្រូវបានចេញដោយមជ្ឈមណ្ឌល តាហ្វសៀរនៃការសិក្សាគម្ពីគួរអាន

បិទ