Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - មាតិកានៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ វាក្យខណ្ឌ: (77) ជំពូក​: តហា
وَلَقَدۡ أَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِي فَٱضۡرِبۡ لَهُمۡ طَرِيقٗا فِي ٱلۡبَحۡرِ يَبَسٗا لَّا تَخَٰفُ دَرَكٗا وَلَا تَخۡشَىٰ
﴾77﴿ [129]And verily We have revealed unto Mūsā: “Set forth by night with My servants,[130] and strike for them a dry path[131] through the sea; fear not overtaking, nor dread ˹drowning˺.”
[129] When God, Exalted is He, clarified Pharaoh’s arrogant defiance—manifest in His saying “he denied and disobeyed”—and concluded that He destroys the disobedient, whoever they may be, and saves the obedient, He then followed this with a tangible example to illustrate that Pharaoh’s power and arrogance availed him nothing (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[130] The command to travel at night (asri) carries both strategic and symbolic significance. According to al-Rāzī, it ensured secrecy, lessened Pharaoh’s chances of interception, and prevented the Israelites from seeing the enemy during pursuit, thus reducing fear (cf. 26: 52, 44: 23). The designation “My servants” (ʿibādī) highlights their honoured status and God’s care, underscoring Pharaoh’s tyranny in oppressing those whom God had dignified (cf. Ibn ʿĀshūr).
[131] A path laid bare—dry and firm—untouched by water or mud, cleft through the sea by Divine command, so that not a trace of dampness hindered their steps (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Shinqīṭī).
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ វាក្យខណ្ឌ: (77) ជំពូក​: តហា
មាតិកានៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - មាតិកានៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ