Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (72) ជំពូក​: តហា
قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ
﴾72﴿ They said, “We shall never prefer you over what has come unto us of the clear proofs,[119] nor over Him who originated us.[120] So decree whatever you decree; you but decree ˹for˺ this life of the world.[121]
[119] They openly renounced Pharaoh’s authority and refused to exchange the Truth for reward, safety, or allegiance. Their declaration signifies the moment faith took hold in their hearts with such certainty that neither fear of punishment nor hope of gain could sway them.
[120] They meant God Almighty—Who created them, brought them forth from nonexistence, and originated their creation from clay—thereby alluding to the truth that He alone is truly deserving of worship and submission (cf. al-Ṭabarī, al-Wāḥidī, Abū al-Suʿūd, al-Qāsimī).
[121] That is, they effectively said: You may well execute your decree, exert your power over us, and punish us in this fleeting worldly life—but your punishment is passing and perishable; it shall neither endure nor harm us in truth. As for the Hereafter—the enduring life—you hold no command nor dominion over us there. It is in that realm that we place our hope for the everlasting reward from our Lord (cf. al-Qurṭubī, Ibn Kathīr, Ibn ʿĀshūr).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (72) ជំពូក​: តហា
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ