Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (64) ជំពូក​: តហា
فَأَجۡمِعُواْ كَيۡدَكُمۡ ثُمَّ ٱئۡتُواْ صَفّٗاۚ وَقَدۡ أَفۡلَحَ ٱلۡيَوۡمَ مَنِ ٱسۡتَعۡلَىٰ
﴾64﴿ So muster your plot, then come forth in ranks[107]—and he shall surely triumph today the one who gains the upper hand!”[108]
[107] Ṣaff (lit. rank/line/row) denotes arranging things in a straight alignment, such as people or trees. The meaning is “row after row,” never a single unit (cf. al-Samīn al-Ḥalabī, ʿUmdat al-Ḥuffāẓ). This plural understanding is affirmed by al-Ṭabarī and Ibn ʿĀshūr.
This mode of confrontation embodies psychological warfare through disciplined formation: standing in ranks enhances operational effectiveness, instils awe in the adversary, and ensures each person fulfils their role independently. As al-Saʿdī notes: “So that your deed may be more effective, more awe-inspiring in hearts, and so that none among you may leave to others what he is capable of doing himself.”
[108] That is, whether the triumphant be them or him. As for them, Pharoah had promised them a great reward; and as for him, he would attain great leadership (cf. Ibn Kathīr).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (64) ជំពូក​: តហា
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ