Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (55) ជំពូក​: តហា
۞ مِنۡهَا خَلَقۡنَٰكُمۡ وَفِيهَا نُعِيدُكُمۡ وَمِنۡهَا نُخۡرِجُكُمۡ تَارَةً أُخۡرَىٰ
﴾55﴿ [91]“From it We created you,[92] and into it We shall return you,[93] and from it We shall bring you forth once more.”[94]
[91] The following functions as a reminder of the first creation, intended to serve as proof of the possibility of re-creation after death. The thematic continuity is clear: having mentioned the Earth’s creation and its manifold benefits, the discourse naturally progresses to what is most consequential for humankind in relation to it. Just as humans were originally formed from the Earth—akin to how vegetation emerges from it—so too will they be resurrected from it, just as plants are brought forth from the soil (cf. Ibn ʿĀshūr).
It also underscores humanity’s intrinsic bond with its Earthly cradle, thereby magnifying the Almighty’s Supreme Power of creation and His gracious provision.
[92] That is, from the dust of the Earth We created Adam (عليه السلام), the father of humanity—its origin—and they are his descendants (cf. al-Ṭabarī, al-Zamakhsharī, Ibn ʿAṭiyyah, Ibn al-Jawzī, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī).
[93] Into the Earth humans shall be returned after their death, and they shall become dust in their graves—just as they were before God Almighty brought them into being as complete human beings (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[94] From the Earth humans shall be resurrected once more, brought back to life as they were before their death. They shall be brought forth from it just as they were created the first time, and they shall emerge from it on the Day of Resurrection for reckoning and recompense (cf. al-Ṭabarī, al-Qurṭubī, al-Saʿdī): “… on Earth will be your dwelling and livelihood for a given time!” “He said: ‘Therein you live, therein you die and from it you are brought out.’” (7: 25)
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (55) ជំពូក​: តហា
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ