Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (47) ជំពូក​: តហា
فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ
﴾47﴿ “So come to him and say, ‘Indeed, we are Messengers from your Lord,[73] so send with us the Children of Israel and do not torment them.[74] We have come to you with a Sign from your Lord,[75] and peace be upon whoever follows the guidance.’”[76]
[73] Having gone to the extreme of claiming Lordship and arrogantly proclaiming, “I am your Lord, the Most High!” (79: 24), the first sobering reality he had to confront was the presence of the true Lord of all beings, including himself (cf. Ibn ʿĀshūr). They informed him that they were the Messengers sent by his Lord—the true Lord who created and nurtured him—emphasizing that Pharaoh’s supposed divinity was nothing but an illusion in the presence of the Almighty (cf. al-Ṭabarī, al-Shinqīṭī).
[74] The primary mission of Moses and his brother (عليهما السلام) was to address Pharaoh and his officials, who held authority over the nation’s affairs, with the aim of liberating the Children of Israel from enslavement. This mission did not involve imposing Divine Law upon the Copts; rather, it focused on establishing an independent nation for the Israelites by imparting the reformed Divine Law that would secure their autonomy. Nonetheless, calling Pharaoh and his people to monotheism was a necessary preliminary step to affirm the legitimacy of Moses’ Prophethood and facilitate the release of the Israelites, as confronting evil and false beliefs was inherent to his Prophetic duty. This understanding is derived from the ayas in Suras al-Isrā’, al-Nāziʿāt, and other related passages (Ibn ʿĀshūr): “As Mūsā said to his people: “Remember Allah’s favour on you, when He salvaged you from Pharaoh’s people as they subjected you to the worst of suffering; slaughtering your sons and keeping your womenfolk alive—in that indeed is a great trial from your Lord!” (14: 6)
[75] That is, they had brought him a miracle from his Lord that proved their truthfulness (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī). “He ˹Mūsā˺ said: ‘Even if I brought you something manifestly clear?’ He said: ‘Then bring it, if you are of the truthful.’ So, he cast down his staff, and behold! it was a manifest serpent. And he drew forth his hand, and behold! it was white to the beholders.” (26: 30-33)
[76] Those who follow Allah’s guidance, which He has set for His servants, will be safe from His Wrath and Punishment both in this world and the Hereafter (cf. al-Ṭabarī, al-Zajjāj, Ibn Kathīr).
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (47) ជំពូក​: តហា
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ