Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (42) ជំពូក​: តហា
ٱذۡهَبۡ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكۡرِي
﴾42﴿ [65]“Go forth, you and your brother, with My Signs,[66] and do not slacken in mentioning Me.”[67]
[65] This is the central purpose around which the entire preceding conversation revolves: that Moses and his brother (عليهما السلام) should go forth to Pharaoh to convey the Message of God Almighty (cf. Ibn ʿĀshūr).
It is noteworthy that the commanding verb “id-hab” (go forth) is repeated twice at the beginning of this aya and the next, imparting a profound sense of urgency. This is reinforced by the additional command “do not slacken” in remembering their Lord, emphasising the need for unwavering resolve and persistence. This sense of urgency has been a consistent theme since the earliest days of Moses’ life when his mother was commanded to “cast” him into the ark without hesitation. Although God, in His Wisdom, grants respite to those who transgress, He never forgets.
[66] That is, the proofs, arguments, and miracles that demonstrate the Messengers’ truthfulness (cf. al-Ṭabarī, al-Bayḍāwī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī).
[67] They are instructed to remain steadfast in constantly mentioning God Almighty (dhikr Allāh) (cf. Ibn Kathīr, al-Saʿdī, al-Shinqīṭī).
Ibn Kathīr explains: “The meaning here is that they should never tire of mentioning Allah, even when confronting Pharaoh. Keeping Allah’s mention alive will be a source of support and strength for them, and a powerful force that breaks Pharaoh’s resistance.” al-Rasʿanī adds: “… and do not slacken in mentioning Me” means: do not grow weary or neglect it. In other words, never forget Me—let My mention be your constant habit and guiding principle. Some have also said that it means not to slacken in delivering My Message, which aligns with the first interpretation since conveying the Message is itself part of mentioning Allah, the Exalted.”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (42) ជំពូក​: តហា
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ