﴾14﴿ truly, I am Allah[23]—there is no god but Me[24]—so worship Me[25] and keep up Prayer for My remembrance.[26]
[23] Here God Almighty introduces His Majestic Self with His Proper Name; as in what happens in formal introductions (cf. Ibn ʿĀshūr). [24] Here, God Almighty asserts that none but He is worthy of worship (cf. al-Ṭabarī, al-Saʿdī). This is the foremost obligation for all who are held to account: to recognize that there is no deity except Allah Alone, without any partner (cf. Ibn Kathīr). [25] All forms of worship are to be exclusively dedicated to God Almighty, Who is to be served without associating any partners with Him (cf. al-Ṭabarī, Ibn Kathīr, al-Saʿdī). [26] Due to its grammatical structure—particularly the use of the particle lām in li-dhikrī (“for My remembrance”)—exegetes have proposed differing interpretations. Some, maintain that the lām functions temporally (al-lām al-waqtiyyah), understand the aya as: “Establish the Prayer when you remember Me” (cf. Ibn al-Jawzī, Ibn ʿAbd al-Barr, al-Istidhkār: 1: 90; al-Wāḥidī, representing the majority view). Others contend that the lām serves a justificatory role (lām al-taʿlīl) and interpret it as: “Establish the Prayer so that you may remember Me” (cf. al-Ṭabarī, Ibn Rajab, Fatḥ al-Bārī: 5: 133; al-Qāsimī, al-Saʿdī, Ibn ʿĀshūr). al-Jaṣṣāṣ (Aḥkām al-Qur’ān: 5: 50) observes that these meanings are not mutually exclusive, remarking, “It is as if He said: ‘Establish the Prayer when you remember the forgotten Prayer; so that you may remember Me therein with glorification and exaltation; for I will remember You with praise and commendation.’ Thus, all these meanings are intended in the aya.”
Contents of the translations can be downloaded and re-published, with the following terms and conditions:
1. No modification, addition, or deletion of the content.
2. Clearly referring to the publisher and the source (QuranEnc.com).
3. Mentioning the version number when re-publishing the translation.
4. Keeping the transcript information inside the document.
5. Notifying the source (QuranEnc.com) of any note on the translation.
6. Updating the translation according to the latest version issued from the source (QuranEnc.com).
7. Inappropriate advertisements must not be included when displaying translations of the meanings of the Noble Quran.
លទ្ធផលស្វែងរក:
API specs
Endpoints:
Sura translation
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/sura/{translation_key}/{sura_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified sura (by its number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114)
Returns:
json object containing array of objects, each object contains the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".
GET / https://quranenc.com/api/v1/translation/aya/{translation_key}/{sura_number}/{aya_number} description: get the specified translation (by its translation_key) for the speicified aya (by its number sura_number and aya_number)
Parameters: translation_key: (the key of the currently selected translation) sura_number: [1-114] (Sura number in the mosshaf which should be between 1 and 114) aya_number: [1-...] (Aya number in the sura)
Returns:
json object containing the "sura", "aya", "translation" and "footnotes".