Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - មាតិកានៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ វាក្យខណ្ឌ: (132) ជំពូក​: តហា
وَأۡمُرۡ أَهۡلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصۡطَبِرۡ عَلَيۡهَاۖ لَا نَسۡـَٔلُكَ رِزۡقٗاۖ نَّحۡنُ نَرۡزُقُكَۗ وَٱلۡعَٰقِبَةُ لِلتَّقۡوَىٰ
﴾132﴿ [247]and, enjoin your household to keep up the Prayer,[248] and be ever steadfast in it.[249] We do not ask you for provision. We provide for you;[250] the ˹blessed˺ outcome is for Mindfulness.[251]
[247] The Command for self-purification is followed with an emphasis on purifying and guiding others, for such concern reflects greater sincerity and is more deserving of ultimate salvation (cf. al-Biqāʿī, Naẓm al-Durar).
[248] God Almighty says in praise of Prophet Ishmael (عليه السلام): “And he used to enjoin his household to Prayer and zakat.” (19: 55)
[249] Be steadfast in upholding it—performing it at its appointed times, with its proper limits, essential pillars, etiquettes, and with reverent humility (cf. al-Ṭabarī, al-Khāzin, al-Saʿdī).
[250] The statement “We do not ask you with provision...” reflects the Qur’anic principle that worship is the central human obligation, while provision is guaranteed by God Almighty. As such, the Noble Messenger is instructed not to let the pursuit of sustenance distract him from the establishment of Prayer (cf. al-Ṭabarī, al-Baghawī, Ibn al-Jawzī): “I have not created jinn and humankind except to worship Me. I seek no provision from them, nor do I ask them to feed Me. Indeed, Allah is the ˹sole˺ Provider, Possessor of Firm Strength.” (51: 56–58)
Abū Hurayrah (h) narrated that the Prophet (ﷺ) said: “Allah the Exalted says: O son of Ādam, devote yourself to My worship and I shall fill your heart with richness and remove your poverty. But if you do not, I will fill your hands with preoccupations and will not relieve your poverty” (al-Tirmidhī: 2466; Ibn Mājah: 4107).
Zayd ibn Thābit (h) reported: “I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “Whoever makes the world his main concern, Allah will scatter his affairs, place poverty between his eyes, and he will obtain nothing from the world except what has been written for him. But whoever makes the Hereafter his intention, Allah will gather his affairs for him, place richness in his heart, and the world will come to him in submission” (Ibn Mājah: 4105; Imām Ahmad: 21590).
[251] “That is the Abode of the Hereafter—We assign it to those who desire neither exaltation upon the Earth nor corruption—the ultimate outcome belongs to the Mindful.” (28: 83)
ការបកស្រាយជាភាសា​អារ៉ាប់:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ វាក្យខណ្ឌ: (132) ជំពូក​: តហា
មាតិកានៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យនៃគម្ពីរគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - មាតិកានៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី

បិទ