Check out the new design

Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Vyetnam dilinə tərcüməsi. * - Tərcumənin mündəricatı


Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Qələm   Ayə:
إِنَّا بَلَوۡنَٰهُمۡ كَمَا بَلَوۡنَآ أَصۡحَٰبَ ٱلۡجَنَّةِ إِذۡ أَقۡسَمُواْ لَيَصۡرِمُنَّهَا مُصۡبِحِينَ
Quả thật, TA (Allah) đã thử thách những kẻ thờ đa thần này bằng hạn hán và nạn đói giống như TA đã thử thách những chủ nhân của một ngôi vườn khi chúng thề rằng chắc chắn chúng sẽ hái hết trái quả của ngôi vườn chỉ trong một buổi sáng với ý định không bố thí cho những người nghèo.
Ərəbcə təfsirlər:
وَلَا يَسۡتَثۡنُونَ
Những chủ nhân của ngôi vườn đã không nói "Insha-Allah" có nghĩa là "Nếu Allah muốn".
Ərəbcə təfsirlər:
فَطَافَ عَلَيۡهَا طَآئِفٞ مِّن رَّبِّكَ وَهُمۡ نَآئِمُونَ
Bởi thế, Allah đã gửi lửa đến thiêu rụi ngôi vườn trong lúc những người chủ khu vườn đang say giấc không thể kịp thời đẩy lùi đàm cháy (và cho dù họ có đối mặt trực diện thì họ cũng không thể chống cự lại được một khi Allah đã muốn).
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَصۡبَحَتۡ كَٱلصَّرِيمِ
Vậy là sáng ra cả ngôi vườn biến thành một màu đen giống như bóng tối của màn đêm.
Ərəbcə təfsirlər:
فَتَنَادَوۡاْ مُصۡبِحِينَ
Rồi khi trời sáng, những người chủ khu vườn đi gọi nhau thức dậy.
Ərəbcə təfsirlər:
أَنِ ٱغۡدُواْ عَلَىٰ حَرۡثِكُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰرِمِينَ
Họ bảo nhau lúc kêu gọi nhau thức dậy: Các anh phải đi ra vườn cho sớm trước khi những người nghèo kéo đến nếu các anh thực sự muốn hái trái.
Ərəbcə təfsirlər:
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمۡ يَتَخَٰفَتُونَ
Những người chủ ngôi vườn nhanh chân đi ra vườn, họ vừa đi vừa nói khẽ với nhau:
Ərəbcə təfsirlər:
أَن لَّا يَدۡخُلَنَّهَا ٱلۡيَوۡمَ عَلَيۡكُم مِّسۡكِينٞ
Họ bảo nhau: "Hôm nay, các anh chớ để bất kỳ người nghèo nào vào vườn gặp các anh (ở trong đó trong lúc các anh đang hái trái kẻo họ sẽ xin và các anh sẽ khó từ chối).
Ərəbcə təfsirlər:
وَغَدَوۡاْ عَلَىٰ حَرۡدٖ قَٰدِرِينَ
Họ nhanh chân ra vườn rất sớm trong ý định không để những người nghèo đến xin xỏ.
Ərəbcə təfsirlər:
فَلَمَّا رَأَوۡهَا قَالُوٓاْ إِنَّا لَضَآلُّونَ
Khi những người chủ của ngôi vườn nhìn thấy ngôi vườn bị thiêu rụi thành một màu đen thì họ không tin vào mắt mình, họ bảo nhau: Chắc chúng ta đã đi lạc rồi (đây không phải là vườn của chúng ta).
Ərəbcə təfsirlər:
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ
Không, chúng ta đã bị tước mất hết trái quả rồi bởi việc chúng ta không muốn chia sẻ cho những người nghèo.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالَ أَوۡسَطُهُمۡ أَلَمۡ أَقُل لَّكُمۡ لَوۡلَا تُسَبِّحُونَ
Người tốt nhất trong bọ họ (về đạo và sự hiểu biết) nói: Chẳng phải tôi đã nói với các anh lúc các anh quyết định không muốn chia sẻ cho những người nghèo rằng các anh hãy tán dương Allah và sám hối với Ngài ư?!
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ سُبۡحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
Họ nói: Vinh quang thay Thượng Đế của bầy tôi, bầy tôi thực sự đã sai và bất công với chính bản thân mình lúc bầy tôi quyết định không để cho những người nghèo tiếp cận trái quả trong vườn của bầy tôi.
Ərəbcə təfsirlər:
فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ يَتَلَٰوَمُونَ
Rồi họ quay lại trách móc và than thở với nhau.
Ərəbcə təfsirlər:
قَالُواْ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ
Họ than trong nuối tiếc và hối hận: Ôi, chúng ta đã thua thiệt cho việc chúng ta vượt quá giới hạn về việc ngăn những người nghèo hưởng quyền lợi của họ.
Ərəbcə təfsirlər:
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبۡدِلَنَا خَيۡرٗا مِّنۡهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
Hy vọng Thượng Đế của chúng ta sẽ ban cho chúng ta một ngôi vườn khác tốt hơn, chúng ta hãy chỉ luôn cầu xin một mình Allah, chúng ta hãy hy vọng Ngài tha thứ, xí xóa và khẩn xin Ngài ban điều tốt lành.
Ərəbcə təfsirlər:
كَذَٰلِكَ ٱلۡعَذَابُۖ وَلَعَذَابُ ٱلۡأٓخِرَةِ أَكۡبَرُۚ لَوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ
Sự trừng phạt cho việc ngăn chặn nguồn bổng lộc của người nghèo là như thế, và sự trừng phạt ở Đời Sau còn lớn hơn, mạnh và khủng khiếp hơn và sẽ là đời đời kiếp kiếp nếu họ biết.
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ لِلۡمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Quả thật những người kính sợ Allah qua việc chấp hành mệnh lệnh của Ngài cũng như tránh xa những điều Ngài ngăn cấm sẽ được Thượng Đế của họ ban cho Thiên Đàng Hạnh Phúc, họ sẽ sống và hưởng thụ với niềm hạnh phúc bất tận trong đó.
Ərəbcə təfsirlər:
أَفَنَجۡعَلُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ كَٱلۡمُجۡرِمِينَ
Chẳng lẽ TA (Allah) lại đối xử với những người Muslim tương tự những kẻ vô đức tin giống như những kẻ đa thờ Makkah đã khẳng định ư?!
Ərəbcə təfsirlər:
مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ
Hỡi những kẻ thờ đa thần, các ngươi phân xử sao vậy, sao lại phân xử bất công như thế chứ?!
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَكُمۡ كِتَٰبٞ فِيهِ تَدۡرُسُونَ
Hay phải chăng các ngươi có Kinh Sách mà các ngươi đọc trong đó thấy rằng có sự ngang bằng giữa người vâng lệnh và kẻ bất tuân ư?!
Ərəbcə təfsirlər:
إِنَّ لَكُمۡ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
Hay phải chăng trong quyển Kinh Sách đó có những điều để các ngươi lựa chọn cho bản thân các ngươi ở cõi Đời Sau?!
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَكُمۡ أَيۡمَٰنٌ عَلَيۡنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمۡ لَمَا تَحۡكُمُونَ
Hay phải chăng các ngươi nhận được giao ước chắc chắn bởi lời thề từ nơi TA (Allah) rằng các ngươi được phân xử theo bất cứ điều gì các ngươi muốn sao?!
Ərəbcə təfsirlər:
سَلۡهُمۡ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
Hỡi Thiên Sứ Muhammad, Ngươi hãy hỏi những kẻ nói lời này rằng ai trong bọn họ đảm bảo nó?!
Ərəbcə təfsirlər:
أَمۡ لَهُمۡ شُرَكَآءُ فَلۡيَأۡتُواْ بِشُرَكَآئِهِمۡ إِن كَانُواْ صَٰدِقِينَ
Hay phải chăng họ có những thần linh mà họ đã dựng lên ngoài Allah làm cho họ ngang bằng với những người có đức tin trong phần thưởng?! Nếu họ thực sự có những thần linh đó thì họ hãy mang chúng đến và kêu chúng làm cho họ ngang bằng với những người có đức tin nếu họ nói thật.
Ərəbcə təfsirlər:
يَوۡمَ يُكۡشَفُ عَن سَاقٖ وَيُدۡعَوۡنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسۡتَطِيعُونَ
Vào Ngày Phục Sinh, ống chân của Thượng Đế sẽ được để lộ ra và nhân loại được gọi đến phủ phục trước Ngài, những người có đức tin quỳ xuống phủ phục riêng những người vô đức tin và những kẻ giả tạo đức tin sẽ không thể quỳ xuống được.
Ərəbcə təfsirlər:
Bu səhifədə olan ayələrdən faydalar:
• منع حق الفقير سبب في هلاك المال.
* Ngăn chặn quyền lợi của những người nghèo là nguyên nhân bị tiêu tan tài sản.

• تعجيل العقوبة في الدنيا من إرادة الخير بالعبد ليتوب ويرجع.
* Việc sớm trừng phạt trên thế gian với mong muốn điều tốt đẹp cho người bề tôi để họ thức tỉnh mà quay về sám hối.

• لا يستوي المؤمن والكافر في الجزاء، كما لا تستوي صفاتهما.
* Những người có đức tin và những kẻ vô đức tin sẽ không ngang bằng nhau trong kết cuộc ở cõi Đời Sau cũng như sẽ không ngang bằng nhau trong các thuộc tính của họ.

 
Mənaların tərcüməsi Surə: əl-Qələm
Surələrin mündəricatı Səhifənin rəqəmi
 
Qurani Kərimin mənaca tərcüməsi - Qurani Kərimin müxtəsər tərfsiri - kitabının Vyetnam dilinə tərcüməsi. - Tərcumənin mündəricatı

Tərcümə "Quran araşdırmaları Təfsir Mərkəzi" tərəfindən yayımlanmışdır.

Bağlamaq