Check out the new design

ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា * - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ


ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (49) ជំពូក​: តហា
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَٰمُوسَىٰ
﴾49﴿ He said, “Then who is your Lord, O Mūsā?”[79]
[79] That is, the Lord you worship and claim that you were sent to me by Him (cf. al-Baghawī, Ibn Kathīr, al-Shinqīṭī). al-Rāzī comments: “Despite Pharaoh’s immense power, dominance, and vast army, when Moses (peace be upon him) called him to Allah, he did not immediately resort to violence or oppression. Instead, he chose to engage in dialogue and debate. This was because, had he responded with violence from the outset, it would have been seen as an act of ignorance and foolishness. In his arrogance, Pharaoh disdained such behaviour and preferred to debate, indicating that even he—despite his profound ignorance and disbelief—deemed it beneath him to display such foolishness without presenting evidence.”
តាហ្វសៀរជាភាសា​អារ៉ាប់ជាច្រេីន:
 
ការបកប្រែអត្ថន័យ អាយ៉ាត់: (49) ជំពូក​: តហា
សន្ទស្សន៍នៃជំពូក លេខ​ទំព័រ
 
ការបកប្រែអត្ថន័យគួរអាន - ការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស - បណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី - កំពុងដំណើរការលើវា - សន្ទស្សន៍នៃការបកប្រែ

ការបកប្រែដោយបណ្ឌិត វ៉ាលីទព្លីហាស្ហ អូម៉ើរី។

បិទ